国产午夜伦午夜福利片|亚洲午夜国产片在线观看|性爽爽刺激视频午夜福利757|成色好的y31s是国产

<code id="docgg"><listing id="docgg"><thead id="docgg"></thead></listing></code>

      首頁 > 教案下載 > 語文教案 > 語文教學(xué)寶典 > 文言文翻譯 > 《悲士不遇賦》譯文(精選2篇)

      《悲士不遇賦》譯文

      發(fā)布時間:2023-12-30

      《悲士不遇賦》譯文(精選2篇)

      《悲士不遇賦》譯文 篇1

        作者:司馬遷

        文 本

        譯 文

        原 文

        文 本

        悲傷!士生不逢時,自愧(只能)與自己的影子相望。經(jīng)常約束自己以符合禮的要求,唯恐自己的志向和行為默默無聞。相信自己才高,可是世道暴戾,要至死而勤勉不息。雖有形體而不得顯揚名聲,徒然有才能而不得施展。為什么困窘和顯達(之時)容易改變和迷茫,確實是高尚的和丑惡的(界限)難以區(qū)分。時光悠悠蕩蕩(的過去),就要蒙受委屈,得不到伸張。

        那些秉公處理公務(wù)的人,與我志同道合;那些以私情對待私黨的人,我認為(他們)可悲。道幽深難知,曠遠難見啊。人間的道理明明白白,(怎么統(tǒng)治者)互相傾軋、爭奪呢。喜好生存厭惡死去,才能就會低賤;愛慕富貴,鄙夷貧賤,是理智的惑亂。(對事理)清楚透徹,通曉領(lǐng)悟;钁|迷亂而不覺醒,是因內(nèi)心受了毒害。

        我的心意如何,哲人自能揣度;我言論中的是非,哲人自能選擇。終生默默無聞,古人以為恥。早上懂得了道理晚上就是死去,誰人能說是不善呢。背逆和順?biāo)煅h(huán)往復(fù),周而復(fù)始,忽起忽落。對待當(dāng)政者是不可能依理恃智的。不要跑到福的前面,也不要接近禍的開端。托付于自然,回歸到宇宙一體。

        悲夫!士生之不辰,愧顧影而獨存。恒克己而復(fù)禮,懼志行而無聞。諒才韙而世戾,將逮死而長勤。雖有形而不彰,徒有能而不陳。何窮達之易惑,信美惡之難分。時悠悠而蕩蕩,將遂屈而不伸。

        使公于公者,彼我同兮;私于私者,自相悲兮。天道微哉,吁嗟闊兮;人理顯然,相傾奪兮。好生惡死,才之鄙也;好貴夷賤,哲之亂也。昭昭洞達,胸中豁也;昏昏罔覺,內(nèi)生毒也。

        我之心矣,哲已能忖;我之言矣,哲已能選。沒世無聞,古人唯恥;朝聞夕死,孰云其否!逆順還周,乍沒乍起。理不可據(jù),智不可恃。無造福先,無觸禍?zhǔn)。委之自然,終歸一矣!2005年

      《悲士不遇賦》譯文 篇2

        悲士不遇賦

        支菊生 譯注

        據(jù)《漢書·藝文志》著錄,司馬遷有賦八篇,但大都不傳,只有這篇《悲士不遇賦》保存在唐歐陽詢等編纂的《藝文類聚》卷三十之中。文約二百字,是否全文,已無從考察。

        漢初以來,文人多不得志,因而常有感嘆懷才不遇、生不逢時的作品。在司馬遷之前,董仲舒就已寫過《士不遇賦》,此后“士不遇”就成了文人作品中常見的題目。司馬遷這篇賦雖然很短,但表達的思想已很明確,一是嘆“士生之不辰”,二是不甘于“沒世無聞”。前者與他人的同類作品一樣,反映了當(dāng)時文人的普遍情緒;后者則是司馬遷本人特有的衷曲,與《報任安書》一脈相通。因此,本篇大致也應(yīng)是受刑之后所作。

        司馬遷不以賦見稱,但他生當(dāng)大賦盛行的時代,流風(fēng)所及,其賦作也必能達到一定水平。這篇短賦雖不能與名家之賦相提并論,但也還是頗具特色的。其中的反復(fù)鋪陳、排比對偶,正是司馬相如以來漢賦的主要特征;句式的規(guī)整與有節(jié)奏的變化比司馬相如似乎又向前發(fā)展了一步。

        我悲嘆士人的生不逢時,自愧顧盼身影孤獨一人。時常約束自己,使言行合于禮,唯恐志向與行為默默無聞。自信才質(zhì)很高而世情不正,將至死都永遠辛勤。雖有形相但不能彰顯于世,空有才能卻不得展示于人。為何困厄與通達容易使人迷惑,美與惡確實很難辨清。時光悠長而沒有窮盡,我將只能屈而不能伸。讓那些公心為國的人都和我相同啊,私心為自己的人自己去悲哀吧!天道那么精微啊,哎呀又那么疏闊;人間事理顯而易見,只有互相傾軋和侵奪。貪生怕死,是品質(zhì)的卑賤;愛貴輕貧,是智慮的混亂。明白透澈,是胸中豁達開朗;胡涂迷亂,是內(nèi)心生了毒害。我的心意,明智的人已能猜想到;我的言論,明智的人定能把它入選。終身默默無聞,古人當(dāng)作羞恥。早晨知道了真理晚上就死去,誰能說不該如此。逆與順循環(huán)往復(fù),忽而沒落忽而興起。沒有人事先就造下洪福,也沒有人起始就遇到大禍;委身于自然,最終還是歸為一體!

        悲夫士生之不辰①,愧顧影而獨存。恒克己而復(fù)禮②,懼志行之無聞。諒才韙而世戾③,將逮死而長勤④。雖有形而不彰,徒有能而不陳。何窮達之易惑⑤,信美惡之難分。時悠悠而蕩蕩⑥,將遂屈而不伸。使公于公者彼我同兮⑦,私于私者自相悲兮⑧。天道微哉⑨,吁嗟闊兮⑩;人理顯然,相傾奪兮。好生惡死,才之鄙也(11);好貴夷賤(12),哲之亂也。炤炤洞達(13),胸中豁也(14);昏昏罔覺(15),內(nèi)生毒也。我之心矣,哲已能忖(16);我之言矣,哲已能選。沒世無聞(17),古人惟恥。朝聞夕死(18),孰云其否。逆順還周(19),乍沒乍起(20)。無造福先,無觸禍?zhǔn);委之自然?1),終歸一矣!

       、偕怀剑撼錾鷽]遇到好時辰。一般以此表示所生之世未遇明主賢君或未逢盛世,所謂“士不遇”主要就是這個含意。語出《詩經(jīng)·大雅·桑柔》。②克己:抑制、約束自己的言行。復(fù)禮:合于禮的要求!翱思簭(fù)禮”出自《論語·顏淵》。③諒:信。才韙:才質(zhì)美好。韙(wěi,偉):善。戾(lì,力》:違背,引申為不正常。④逮:及,達到。⑤窮:困厄。達:通達,顯達。⑥悠悠:形容長久。蕩蕩:形容廣闊無際。⑦公于公者:前公字動詞,用公心對待;后公字名詞,指國家或朝廷。⑧私于私者:前私字,用私心對待;后私字,指自己或自家。⑨天道:包含自然規(guī)律和天意兩方面含意。微:精微,微妙。⑩吁(xū,虛)嗟(juē,陰平“決”):感嘆詞。闊:疏闊。(11)才:品質(zhì)。(12)夷:削平,引申為輕視。(13)炤(zhāo,昭)炤:同“昭昭”,明白。洞達:透徹。(14)豁(huò,或):豁達,開闊。(15)昏昏:胡涂。罔:同“惘”,恍惚,迷亂。(16)哲:哲人,明智的人。(17)沒世:死,終身!皼]世無聞,古人惟恥”兩句本《論語·衛(wèi)靈公》:“君子疾沒世而名不稱焉!保18)朝聞夕死:《論語·里仁》:“子曰:‘朝聞道,夕死可矣!币馑际窃绯恐懒苏胬,晚上就死去也可以呀。這里也可理解為與上文的“沒世無聞”相應(yīng),即把“聞”解為“聞名”。(19)還周:循環(huán)。還,通“環(huán)”。(20)乍:忽而。按,清嚴可均編《全上古三代秦漢三國六朝文》據(jù)《文選》江淹《詣建平王上書》注,在此句下補入“理不可據(jù),智不可恃”兩句。(21)委:托付。

      《悲士不遇賦》譯文(精選2篇) 相關(guān)內(nèi)容:
      • 《滕王閣序》譯文(通用16篇)

        滕 王 閣 序 作者:王勃文 本譯 文原 文文 本[1/5]這里是過去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,地上的位置連結(jié)著衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著楚地,連接著閩越。...

      • 《捕蛇者說》譯文(精選17篇)

        捕 蛇 者 說 作者:柳宗元文 本譯 文原 文文 本永州的山野間生長一種奇異的蛇,黑色的身子而有著白色的花級;這種蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就沒有辦法救治。...

      • 《桃花源記》譯文(精選16篇)

        桃 花 源 記 作者:陶淵明文 本譯 文原 文文 本東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百走,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁...

      • 《醉翁亭記》譯文(通用13篇)

        醉 翁 亭 記 作者:歐陽修文 本譯 文原 文文 本環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優(yōu)美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。...

      • 《報任安書》譯文(精選14篇)

        報 任 安 書 作者:司馬遷文 本譯 文原 文文 本[1/4]少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,教導(dǎo)我要謹慎地接人待物,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態(tài)度十分懇切誠摯,但抱怨我沒有遵從您的意見去推薦賢才,而去附和俗人的見解。...

      • 《子魚論戰(zhàn)》譯文(精選2篇)

        子 魚 論 戰(zhàn) 選自《左傳》文 本譯 文原 文文 本楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準(zhǔn)備迎戰(zhàn),大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了!毕骞宦牎O骞I(lǐng)兵和楚軍在泓水地方交戰(zhàn)。...

      • 《西門豹治鄴》譯文(精選14篇)

        選自《史記》西 門 豹 治 鄴作者:司馬遷文 本譯 文原 文文 本魏文侯時,西門豹任鄴縣令。他到鄴縣,會集地方上年紀(jì)大的人,問他們有關(guān)老百姓痛苦的事情。這些人說:“苦于給河伯娶媳婦,因為這個緣故,本地民窮財盡。...

      • 《湖心亭看雪》譯文(精選16篇)

        湖 心 亭 看 雪作者:張岱文 本譯 文原 文文 本崇禎五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個人去湖心亭欣賞雪景。...

      • 《精衛(wèi)填海》譯文(通用15篇)

        精 衛(wèi) 填 海 選自《山海經(jīng)》文 本譯 文原 文文 本再向北走二百里,有座山叫發(fā)鳩山,山上長了很多柘樹。有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭部有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在呼喚自己的名字。...

      • 文言文翻譯