五人墓碑記 (蘇教版)
教學(xué)內(nèi)容:翻譯5—7段,繼續(xù)進(jìn)行文言學(xué)習(xí),理解正反對(duì)比論述的作用。
一.復(fù)習(xí)導(dǎo)入:
昨天我們學(xué)習(xí)了五人與閹黨斗爭(zhēng)的經(jīng)過,感受了他們“激于義”的精神,明白了根據(jù)中心選擇材料的寫法。今天我們接著來(lái)學(xué)習(xí)作者議論的方法。
二.先請(qǐng)同學(xué)們聽課文5—7段的錄音,準(zhǔn)備翻譯。
……
好,今天我們也要像昨天一樣能脫離翻譯本進(jìn)行翻譯。
1.嗟夫! 大閹之亂, 縉紳而能 不易 其 志者, 四海之大,
唉!在魏閹亂政的時(shí)候,當(dāng)官而能夠不改變自己的志節(jié)的,(在)全國(guó)(這樣)的廣大地域,
有幾 人 歟?而 五人 生于編伍之間,素不聞《詩(shī)》、《書》之訓(xùn),激昂大義,
有幾(個(gè))人呢?而(這)五(個(gè))人生在民間,平時(shí)沒有受到過詩(shī)書的教誨,卻能為大義所激勵(lì),
蹈 死 不顧, 亦 曷故哉? 且 矯詔 紛出,
踏上死地而不反顧,(這)又(是)什么緣故呢?況且(當(dāng)時(shí))假傳的圣旨紛紛發(fā)出,
鉤黨之捕 遍于天下,卒 以 吾郡 之發(fā)憤一擊, 不敢復(fù)
對(duì)有牽連的(東林)黨人的逮捕遍于天下,終于因?yàn)槲覀兲K州(人民)的發(fā)憤一擊,(閹黨就)不敢再
有 株治; 大閹亦 逡巡 畏義, 非常之謀 難于 猝 發(fā), 待
有牽連治罪(的暴行了);魏閹也猶疑不決,畏懼正義,篡位的陰謀難以立刻發(fā)動(dòng),(后來(lái))等到
圣人之出 而投繯 道路: 不可謂 非 五人 之力也!
當(dāng)今皇帝即位,(魏閹)就吊死(在)路上,(這)不能說(shuō)不是(這)五(個(gè))人的功勞呀!
注意詞語(yǔ):
亂:亂政 易:改變 歟:句末語(yǔ)氣詞,呢 編伍之間:指代民間
聞……之訓(xùn):接受……的教導(dǎo) 素:平素,平時(shí) 以:因?yàn)?/p>
非常之謀:這里指篡位的陰謀 猝發(fā):馬上發(fā)動(dòng) 出:這里指即位
注意句式:
激昂大義:被正義激勵(lì),倒裝句,被動(dòng)句
待圣人之出而投繯道路:省略句,(魏忠賢)(于)
小結(jié):這段文字贊揚(yáng)了五人堅(jiān)持正義的精神,評(píng)價(jià)了他們的歷史功績(jī)。
2.由是觀之, 則今 之 高爵顯位, 一旦 抵罪, 或 脫身以逃,
由此看來(lái),那么今天那班(原先)爵位顯赫的高官,一旦犯罪應(yīng)受懲治(時(shí)),有的脫身逃跑,
不能 容于遠(yuǎn)近,而又有 剪發(fā) 杜門、 佯 狂 不知 所之 者。
不能被遠(yuǎn)近的人收留;又有(的人)剪發(fā)為僧,閉門不出,或假裝瘋狂,不知逃到什么地方去了。
其 辱 人 賤 行, 視 五人 之 死, 輕重固何如哉?是以