拉卜楞寺導(dǎo)游詞(通用3篇)
拉卜楞寺導(dǎo)游詞 篇1
拉卜楞紅教寺位于九甲鄉(xiāng)王府村旁邊,紅教屬藏傳佛教中“寧瑪”派,信奉蓮花生大師,僧人穿有紅邊的白袈裟,頭上盤著辮子,他們安家立業(yè),娶妻生子。1880年6月,第四世嘉木樣尕藏圖丹旺秀在勒地擦高地方香浪期間,有一夜夢中征兆與蓮花生大師預(yù)言相吻合,覺得創(chuàng)建紅教寺的時機(jī)已到,故于1887年4月間進(jìn)行佛事活動,召集散居在各村莊的僧侶,制定寺規(guī),指派管理人員,并發(fā)給管理人員每人一件袈裟,其他僧侶每人50塊銅錢,贈給寺院蓮花生大師佛像及法器等物。
1946年,第五世嘉木樣·丹貝堅參修建了經(jīng)堂和部分僧舍,委派德格倉活佛為該寺法臺。是年農(nóng)歷10月嘉木樣大師親臨慶祝儀式,誦經(jīng)祈愿,經(jīng)堂起名為桑欽蒙吉郎,惠賜寺僧著新袈裟(現(xiàn)在裝束)等寺規(guī)。
拉卜楞紅教寺設(shè)三個學(xué)級,初級班以學(xué)習(xí)常誦的經(jīng)文為主,其次學(xué)習(xí)正草書法,誦經(jīng)語調(diào)、音韻及塑造尕瑪?shù)燃妓。中級班學(xué)習(xí)語法、文法、詩學(xué)、醫(yī)藥學(xué)等學(xué)科。高級班學(xué)習(xí)《普賢上師言教》等密乘。
拉卜楞紅教寺除了正常宗教活動以外,演出藏戲也是一個主要活動。每年正月法會等重大節(jié)慶期間演出藏戲。該寺演出隊創(chuàng)建于1955年演出的第一部劇是《智美更登》,演出的劇目還有《阿達(dá)拉茂》、《赤松德贊》、《桑姆》等。
拉卜楞寺導(dǎo)游詞 篇2
歡迎大家來到這里,下面我來為大家介紹一下!
位于碌曲縣城南90公里處的郎木寺鄉(xiāng),西傾山支脈郭爾莽梁北麓的白龍江畔,地處甘、青、川三省邊界。郎木寺為藏傳佛教寺院。
“郎木”為藏語“仙女”之意,因其山洞中有石巖酷似亭亭玉女,民間謂為仙女所化,故名。
寺后林蔭深處有一虎穴,藏語稱“德合倉”,故該寺之名可譯為“虎穴中的仙女”。
郎木寺與四川境內(nèi)的格爾底寺隔白龍江相望,早年曾盛極一時。1969年被毀,現(xiàn)得以逐年恢復(fù)。寺前有一山色,形似僧帽,寺東紅色砂礫巖壁高峙,寺西石峰高峻挺拔,嶙峋嵯峨。山下大片松林蔥蘢茂密。
拉卜楞寺導(dǎo)游詞 篇3
In 1709 (the 49th year of the reign of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty),the first master Jiamuyang xiebadoji (all know Miaoyin xiaojingang) returnedfrom Tibet to his ancestral home to build a temple to promote Buddhism at theinvitation of Chahan DanJin, the South Prince of the Yellow River, the firstbanner of Heshuote tribe of Mongolia in Qinghai. In the summer of that year, themaster brought his disciples to zhaxitan, where he saw beautiful mountains andrivers, surrounded by auspicious clouds. It was an ideal place to build atemple. That is to say, we began to build the rabrang monastery here. Throughthe continuous expansion and improvement of Dai Jiamuyang master and the livingBuddhas, it has developed into a grand building complex with an area of 866000square meters, a construction area of more than 400000 square meters, more than90 main temples, more than 10000 monk houses and six ZHACANG (colleges), variousBuddha halls, many living Buddha palaces and lecture platforms, Fayuan, Yinjingacademy, pagodas, Jiamuyang master villa, etc. At its peak, there were more than3600 monks. There are 139 temples under its jurisdiction, and the religiousauthority covers Gansu, Qinghai, Sichuan, Kang, Mongolia, Northeast China andXinjiang. It is not only a sacred Buddhist Buddhist temple, but also acomprehensive institution for spreading knowledge, and a cultural and artisticcenter for the Tibetan people in the whole Amdo region. Won the secondTibet.
On the eve of liberation, there were 6 sutras halls and 48 Buddhist hallsin Labrang temple. Among them, there is one seven storey building, one sixstorey building, four four storey buildings, eight three storey buildings andnine two storey buildings It covers an area of more than 1000 mu, including fourbronze tile roofs, two green glazed tile roofs, 31 Tibetan buildings, 30 livingBuddha houses, 6 Jiwa houses, 6 big kitchens, 1 printing house, 2 lecture halls,2 Jiamuyang villas, more than 500 Scripture wheel houses, more than 500 commonmonk houses, several pagodas and memorial archways. The whole building ismajestic, row upon row, well arranged, and can be called the first famous templein andor area. These buildings can be divided into stone and wood structure andcivil structure. There is a saying that there is no wood outside and no stoneinside. The architectural forms include Tibetan style, Han palace style andTibetan Chinese mixed style.
After liberation, because of the interference of the far left route,Labrang Temple suffered great damage. The seven story pozhangmaruo Buddha Hallwas demolished in the "four Qing Dynasty" and a cinema was built. The largestBuddha statue (24 meters high) in the hall was smashed and made of steel in1958. Ten years of "Cultural Revolution" is even more unspeakable, a Buddhisttemple into a food factory, slaughterhouse. The temple door was closed and themonks scattered. The temple building only retains the northwest corner of theoriginal temple, accounting for about a quarter of the original temple area.Most of the temple sites are occupied by government units.
Although Labrang monastery has gone through many vicissitudes, since theThird Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Communist Partyof China, under the care of the Chinese government, it has implemented theparty's ethnic and religious policies. Since the reopening of Labrang monasteryin 1980, the state has allocated more than one million yuan for the maintenanceof the original Sutra hall and Buddha Hall.