推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞(精選29篇)
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇1
朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽(yáng)斜……”這是我小時(shí)候?qū)Ψ蜃訌R的第一認(rèn)識(shí)。
不看不知道,一看嚇一跳。如果你是一名旅游愛(ài)好者,曾經(jīng)來(lái)過(guò)南京,但是沒(méi)有去過(guò)夫子廟,那真是等于白來(lái)了!夫子廟是南京的著名景點(diǎn),歷史悠久。夫子廟靠著秦淮河,秦淮河是南京的母親河,就像中國(guó)的長(zhǎng)江與黃河一樣。秦淮河上碧波蕩漾,波光粼粼,水里不時(shí)躍出來(lái)可愛(ài)的小魚(yú),坐在夫子廟的畫(huà)舫上看風(fēng)景,別有一番滋味。
看夫子廟,一定要在晚上來(lái)。這時(shí)夫子廟燈火通明,霓虹燈五光十色,把城市的上空找的宛如發(fā)生了極光一般,十分華麗,此時(shí)此刻,人們也不顧著夜晚的疲憊,都來(lái)夫子廟閑逛。餓了?哈哈,沒(méi)問(wèn)題!FOLLOE ME!鴨血粉絲湯,雞汁湯包,羊肉串,不夠再去KFC!麥當(dāng)勞也有!還有南京的臭豆腐等經(jīng)典小吃……對(duì)了!還有鹽水鴨!鹽水鴨可是南京的特產(chǎn)!歡迎品嘗!鹽水鴨的其中一種叫桂花鴨,在鹽水鴨的層次上精益求精,含著桂花的清香。夫子廟當(dāng)人不是“二號(hào)獅子橋”光是吃,也有許多時(shí)尚的商鋪任你逛。當(dāng)然,你的眼球也是不會(huì)閑著的,夫子廟是很久以前的一個(gè)古建筑,蘊(yùn)含著老南京風(fēng)味,那墻壁上的精雕細(xì)刻,屋頂?shù)慕k麗國(guó)花紋,美不勝收。還有,那夜晚的秦淮河也更是美麗,那清澈的水面倒映著繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜空,綠樹(shù),建筑,還有那五顏六色的.燈光,把秦淮河照的五彩繽紛。
到了元宵節(jié),夫子廟更是人山人海,大街小巷里都有賣(mài)花燈的小店,有可愛(ài)的兔子燈,古老的走馬燈、孔明燈。除了花燈,在元宵節(jié)那幾天里,夫子廟里還有許多的元宵店。元宵有大有小,大的里面有芝麻,小的泡糖水,都十分好吃。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇2
Chers visiteurs.Au cours de la visite d'hier, j'ai organisé une visite dumausolée Zhongshan, du mausolée mingxiao, du temple linggu et de l'ancien sitedu palais présidentiel.Aujourd'hui, je vous emmènerai visiter la rivière Qinhuaiet le temple Confucius.Qinhuaihe River Tourism Area, located in the South ofNanjing Old City, from the City, takes about 20 minutes to reach by car.C'est untemple Confucius comme centre, la visite, le shopping, la dégustation de saveurdans l'un de l'affichage de la ville antique et les coutumes nationales de ladestination touristique.
[origine et évolution historique de la rivière Qinhuai]
La rivière Qinhuai est une rivière qui a joué un r?le important dans ledéveloppement politique, économique et culturel de la ville antique deNanjing.On dit que la rivière Qinhuai est un canal artificiel que l'empereur QINShihuang a ordonné de creuser.Qin Shihuang a visité l'Est et a ordonné le foragede la montagne Fang pour communiquer avec la rivière Yangtze afin de faciliterla circulation des navires en passant par Nanjing. Par conséquent, cette sectionde la rivière a re?u le nom de "rivière Qinhuai".Cependant, selon l'étudegéologique, la rivière Qinhuai est une rivière naturelle avec une longuehistoire. ? cette époque, l'ancienne rivière traversait la montagne Fangshan,mais en raison des changements géographiques, la rivière a été détournée et aprogressivement formé le cours actuel de la riviè rivière Qinhuai dansl'histoire a un large cours d'eau.Depuis que Yang xingmi, roi de Wu dans lescinq dynasties, a construit la ville de pierre autour du pont changgan, larivière a commencé à se rétrécir et a été divisée en "Qinhuai" intérieur etextérieur.? l'intérieur de la rivière Qinhuai, la rivière Qinhuai est reliée àla rivière Qinhuai à l'extérieur de la ville par le col de l'eau de l'Est, letemple Confucius et le col de l'eau de l'Ouest au sud de la porte de l'eau del' longueur totale de la rivière est de 10 km, ce qui fait qued'innombrables érudits et érudits célèbrent et jettent des louanges et destraces de "dix Li Qinhuai".Les grands poètes de la dynastie Tang, comme Li Bai,Liu Yuxi et du Mu, ont écrit des poèmes pour elle. Dans le fan de fleur de pêchede Kong shangren et l'histoire extérieure du confucianisme comme Wu Jing, ilsont également écrit des descriptions vives de "dix Li Qinhuai".
L'ancienne rivière Qinhuai est très petite par rapport à la rivière Yangtzequi traverse le nord de la ville de Nanjing, mais elle est étroitement liée à lanaissance et au développement de la ville de Nanjing, ainsi qu'au développementpolitique, économique et culturel de la région de Nanjing.Au début de l'?genéolithique, il y a cinq ou six mille ans, l'humanité s'est développéeici.Jusqu'à présent, jusqu'à 50 ou 60 vestiges de villages primitifs ont ététrouvés le long des deux rives de la riviè Cour féodale des six dynastieset du début de la dynastie Ming l'a utilisé comme barrière naturelle de lacapitale et comme passage naturel pour le Palais impérial.Après la constructionde la ville de dingye (Nanjing), Sun Quan, dans l'est du Wu, a été appelé "étangde barrière" sur les deux rives de la rivière Qinhuai, qui peut à la foisrésister à l'ennemi et à l'inondation.Depuis les six dynasties, les deux rivesde la rivière Qinhuai dans la région de fuzimiao ont été un endroit animé avecdes résidents denses et des marchés connectés. La rivière Qinhuai a servi deprincipal canal de commerce extérieur dans la région de Nanjing. Les bateaux onttraversé la rivière et une faction a prospéré.On dit que les anciens b?timentsde chant et de vin sur les deux rives de la rivière Qinhuai étaient bondés, lesmaisons de rivière et les pavillons d'eau rivalisaient pour la beauté, et lespeintures de yacht étaient à l'épreuve des lumières. Les riches et les noblesvivaient ici à la recherche de la joie et de l'engouement pour le papier. Lestravailleurs, en particulier les femmes, se lavaient le visage avec des larmeset go?taient l'amertume du monde.? cette époque, la plupart des prostituées deNanjing se concentraient sur les deux rives de la rivière Qinhuai.Kong shangren,dramaturge de la dynastie Qing, dépeint Li xiangjun, une prostituée célèbre quin'a pas peur des puissants et des nobles dans peach blossom fan. Elle vit prèsdu pont Wende sur la rive sud de la rivière Qinhuai.
La belle rivière Qinhuai a traversé la solitude de l'époque sauvage, laprospérité et le luxe des six dynasties, la saleté de l'ancienne société et lesang et les larmes des travailleurs, et même le sang du massacre deNanjing.Cependant, la rivière Qinhuai d'aujourd'hui, après la sédimentation del'histoire et la transformation du peuple, a émis un parfum sain et civilisé, amontré un style clair et émouvant.C'est un témoignage de l'histoire de Nanjing,pas étonnant que les gens soient habitués à "Qinhuai" comme synonyme deNanjing.
【 Qinhuai painting boat - danchi - Confucius Temple zhangbi - Temple frontSquare - fengxing gate】
Visiteur: maintenant nous sommes arrivés au bord de la rivière Qinhuai. Lespeintures et les défenses de la rivière sont faites selon le style architecturalde la dynastie Ming. Il y a de grandes boules de couleur rouge et des lanternesrouges accrochées à l'avant du bateau.Chaque fois que le festival des lanternes,les Nanjing sont habitués à venir ici pour profiter des lumières.Cetteatmosphère a prévalu dans la dynastie Ming. Il est dit que Zhu yuanjin a visitéla capitale après la construction de la capitale dans la dynastie Ming.Quand ilest arrivé au bord de la rivière Qinhuai, il a vu l'ombre des arbres sur lesdeux rives de la rivière, la rivière est claire, les pavillons et les pavillons,le paysage est agréable, et a dit, "chérir la rivière manque de bateau decroisière."L'empereur ouvrit la bouche d'or, et envoya des hommes à gauche et àdroite toute la nuit construire un bateau à peinture pour gagner la joie del'empereur.Depuis lors, la visite de la peinture Qinhuai est devenue une grandecaractéristique ici.En particulier au Festival de la mi - automne, il y avaitdes milliers de lanternes d'eau sur la rivière, des Lanternes de dragon dansantsur les deux rives, des chansons, des tambours, des acclamations et des rirescontinus, qui ont duré toute la nuit, ce qui a vraiment été appelé "Qinhuailanternes dans le monde".Il n'est pas étonnant que Nanjing ait un proverbepopulaire selon lequel ? chaque famille marche sur un pont et tout le monderegarde la lumière ?.
La rivière Qinhuai sous nos yeux est devenue le temple Confucius (templeConfucius) depuis la dynastie Song.Dans l'antiquité, le Palais des conférencesde l'empereur s'appelait Pi Yong, le Palais des conférences des princess'appelait Pan Palace, et le Palais du temple Confucius était équivalent àl'endroit où les princes donnaient des conférences, de sorte que ce pools'appelait Pan pool.En général, il y a trois ponts en pierre sur le lac PAN. Entermes de grade, les fonctionnaires du comté et les fonctionnaires de l'écolemarchent au milieu, tandis que les érudits marchent sur les deux c?tés dupont.Il est dit que dans l'antiquité, un érudit s'est égaré sur le pont central,a commis un crime de désordre, un dilemme, a d? sauter dans Pan Chi.
S'il vous pla?t, regardez le mur de brique rouge cramoisi de l'autre c?téde la rivière, c'est le mur du temple Confucius.Zhao Bi a été construit dans latroisième année de la dynastie Ming Wanli (l'année de Lize) et a une longueur de110 mètres. C'est la Couronne de Zhao Bi pour tout le monde.Visiteur: ce templeConfucius a été construit pour la première fois dans la troisième année dexiankang (337) de l'empereur Cheng de la dynastie Jin orientale. ? cette époque,l'empereur Cheng a adopté la suggestion de Wang Dao: "gouverner le pays enmettant l'accent sur la culture des talents", et a décidé de créer uneuniversité sur les rives de la rivière Qinhuai.? l'origine, il n'y avait que lePalais de l'école. Le temple Confucius a été construit dans la première année dejingpai de l'empereur Renzong de la dynastie Song (1034) sur la base del'apprentissage et de la richesse.Par conséquent, le temple Confucius est uneville animée qui a évolué du Centre culturel et éducatif. Il comprend le templeConfucius, le Palais de l'école et la Cour d'hommage. Il est situé sur la rivenord de la rivière Qinhuai au Sud, à l'extrémité est de la route Jiankang auNord, de la ruelle yaojia à l'Est et de la ruelle Sifu à l'Ouest, avec unegrande échelle.Bien que le temple Confucius ait été endommagé à plusieursreprises, il a été reconstruit et agrandi dans toutes les dynasties. ? la fin dela dynastie Qing et au début de la République de Chine, la structure et ladisposition de ses b?timents et temples étaient les plus célèbres du Sud -Est.Les b?timents actuels du temple Confucius ont été reconstruits en partie àla fin de la dynastie Qing et en partie au cours des dernières années.S'il vouspla?t regardez en arrière, ce b?timent de style pavillon, appelé pavillonkuixing, il a été construit pour la première fois dans la dynastie QingQianlong.Le b?timent en bordure de la rue a été détruit à deux reprises etreconstruit en 1985.
Maintenant, nous sommes arrivés à la place devant le temple, qui a étéouverte par la dynastie Qing. Il y a deux stèles à l'Est et à l'ouest de laplace, et il y a un Zhang Xu haut. Il est gravé avec les mots Manchu et Han "Lesministres de l'art et des arts martiaux descendent ici" pour montrer leurrespect pour Confucius.Le pavillon à double avant - toit hexagonal sur le c?tégauche s'appelle le pavillon juxing, qui rassemble les étoiles et les talents.Ila été construit dans la 14ème année de Wanli (1586) de la dynastie Ming, et aété reconstruit par Zhu Fufeng et d'autres dans la 8ème année de Tongzhi (1869)de la dynastie Qing.C'est le seul b?timent de la dynastie Qing qui a survécu àl'artillerie japonaise. Malheureusement, il a été démoli comme "quatre vieux" en1968 et reconstruit en 1983 pour restaurer son apparence originale.L'arche aucentre de la place s'appelle "l'arche du Centre culturel du monde".S'il vouspla?t, suivez - moi.C'est la porte du temple Confucius.On dit que l'étoile ducanapé est l'étoile de l'illumination dans le porte est en pierre, sixcolonnes et trois portes, construite dans la 16ème année de la dynastie MingChenghua (1480), détruite plus tard, et reconstruite dans la 9ème année deTongzhi (1870) de la dynastie Qing.Cependant, la porte polaire que nous voyonsmaintenant a été reconstruite en 1983.Les deux c?tés est et ouest de la portedes étoiles polaires sont East City et West City.
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇3
各位游客,我們現(xiàn)在就來(lái)到了夫子廟。“六朝金粉地,十里秦淮河”,指的就是南京城南夫子廟地區(qū)的秦淮河風(fēng)光帶,自六朝起,這里就是居民商業(yè)集中地,為古都繁華地帶。
我們現(xiàn)在站的地方是文德橋,這里有著名奇觀“文德半月”,秦淮河水從我們腳下緩緩渡過(guò),“十里秦淮”就是指東水關(guān)至西水關(guān)的水道。
夫子廟又稱(chēng)孔廟、文廟。它是祭祀我國(guó)古代著名的思想家、教育家孔子的地方。因?yàn)榭鬃釉诠糯蝗俗鸱Q(chēng)為孔夫子,所以孔廟被稱(chēng)為“夫子廟”。它集旅游、休閑、文化、商業(yè)為一體,展現(xiàn)了六朝古都的風(fēng)貌。
整個(gè)夫子廟建筑以大成殿為中心,從照壁至衛(wèi)山,都是在一條南北中樞線上成方位對(duì)稱(chēng)的格局,具有典型的中國(guó)傳統(tǒng)建筑風(fēng)格。
文德橋之所以有半邊月的奇景,是因?yàn)樗c子午線的方向是一致的。大家向東看,有一堵紅墻,經(jīng)建于明代萬(wàn)歷年間,是全國(guó)最大的照壁,長(zhǎng)110米,照壁起著遮蔽和裝飾作用。
這是盼池,當(dāng)時(shí)文人洗墨之處,也是失火取水之處。
池的東邊是魁星閣,魁在古代是保佑文人高中的星宿,有“魁星點(diǎn)斗,獨(dú)占鰲頭”之說(shuō)。池的西邊是聚星亭,是天下群星聚集的地方,盼池的北邊是一個(gè)牌坊,這就是“天下文樞”坊,四個(gè)字意指天下文化聚集的中心。
游客們,我們穿過(guò)六柱三門(mén)的欞星門(mén),就來(lái)到了大成門(mén),在左右各有兩塊石碑,這就是“孔子問(wèn)禮圖碑”,上面刻有孔子從山東到南京向老子虛心請(qǐng)教的情景,蹬上露臺(tái),我們可以看到一尊孔子青銅雕像,高4.18米,這是我國(guó)最高的孔子銅像。在銅像之后就是孔廟的主體建筑大成殿,現(xiàn)在我們就到殿內(nèi)看一看。
首先,我們看到的是一幅孔子巨幅畫(huà)像,它高6.5米,寬3.15米,是我國(guó)最大的孔子畫(huà)像,畫(huà)像前是孔子四位門(mén)生的漢白玉雕像。
殿內(nèi)有38幅由翡翠、瑪瑙、黃金、雞血石為材料制作的“孔子圣跡圖”,它描述了孔子一生的生平事跡。
穿過(guò)大成殿來(lái)到學(xué)宮,這里是當(dāng)年秀才學(xué)習(xí)的地方,學(xué)宮的主體建筑是“明德堂”是南宋民族英雄文天袢所題,德指“忠信,忠于國(guó)家,取信于民”。
明德堂前有一鐘亭,內(nèi)有禮運(yùn)鐘,還有一鼓亭,內(nèi)有圣音鼓,是為紀(jì)念孔子2550周年所建,在明德堂后面還有尊經(jīng)閣、崇圣祠、青云樓等。
大成殿外東西兩側(cè)是東西市,是當(dāng)時(shí)進(jìn)行商品買(mǎi)賣(mài)的地方,它充分展現(xiàn)了明末清初街市風(fēng)貌,所以夫子廟特色還在于廟市合一。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇4
Situé au sud de Nanjing Healthy Road, il se réfère principalement à troisgrands groupes de b?timents, à savoir le temple Confucius, le Palais desétudiants et la Cour d'hommage. Cependant, les rues autour de ces trois grandsgroupes de b?timents sont généralement appelées Temple Confucius.? l'est dePingjiangfu Road et à l'ouest de Zhanyuan Road, il y a plus de 300 magasins, 2thé?tres et de nombreux h?tels et terrains de jeux, et il y a une ruecommerciale souterraine d'environ 10 000 mètres carrés.On peut dire que letemple Confucius est un centre de services multifonctionnel qui intègre letourisme, la culture, les affaires, la restauration, les divertissements,etc.Pendant les vacances et les vacances, le nombre de personnes a dépassé 150000, ce qui a été plus grand que jamais pendant la Fête de la lanterneJinling.Dans la troisième année de xiankang dans la dynastie Jin orientale(337), le Premier Ministre Wang Dao a construit un palais d'études sur la rivenord de la rivière Qinhuai, qui était le premier b?timent du templeConfucius.
Dans la première année de la dynastie Song Ming Dao (1032), Song Renzong aconstruit le temple Confucius et le temple mifuzi devant le Palais del'école.Après la guerre, plusieurs destructions, plusieurs reconstructions.Leb?timent actuel a été reconstruit en 1984.Il a recréé le paysage du marché deJiangnan dans les dynasties Ming et Qing, une école d'antiquités.Le templeConfucius est le lieu de culte de Confucius, couvrant une superficie de 26300mètres carrés.Zhao Bi est situé sur la rive sud de la rivière Qinhuai, avec unehauteur de 10 mètres et une longueur de 110 mètres. Son sommet est recouvert depetits carreaux cylindriques verts et ses quatre coins sont légèrement inclinés.Sa longueur est la plus longue de Zhao Bi en Chine.
Sur la rive de Hebei, il y a une piscine en forme de lune courbée et unerangée de stalles sculptées de la dynastie Ming.? l'est de la cl?ture en pierrese trouve le pavillon kuiken avec trois étages et six coins volants. Au nord setrouve l'atelier Wenshu avec quatre colonnes et trois portes. Au milieu, il y aquatre caractères d'or gravés "Tianxia Wenshu". à l'Ouest se trouve le pavillonjuxing avec des coins volants de crête sculptée avec des avant - toits lourds.Devant la porte Dacheng, il y a la porte qiaoxing avec six colonnes et troisportes en pierre.Tous les b?timents ici portent le mot "étoile", ce qui signifieque les étoiles littéraires et musicales du monde entier sont rassemblées ici.Laporte Dacheng est un ancien b?timent en forme de godet à poutres, avec une crêtede dragon inclinée. Les trois portes se tiennent c?te à c?te. Il y a 45 clous deporte et des anneaux de tête sur chaque porte.? l'intérieur de la porte setrouvent quatre stèles en pierre des dynasties nanqi, yuan et Song, et desgaleries relient la salle Dacheng des deux c?tés de la cour intérieure.DachengHall est le b?timent principal du temple Confucius. Il mesure 16,2 mètres dehaut, 27,3 mètres de large et 20,9 mètres de profondeur. Il a sept cornicheslourdes, quatre pentes et cinq crêtes. La sculpture verticale de deux dragonsjouant avec des perles sur la crête principale est la première en Chine. Enoutre, il ya 56 pierres géantes dans toute la salle. Il est magnifique.Devant letemple se trouve la statue en bronze de Confucius, qui mesure 4,18 mètres dehaut et est la Couronne du pays.? l'extérieur des murs des deux c?tés de l'Estet de l'Ouest se trouvent les marchés de l'Est et de l'Ouest qui sontsoigneusement planifiés et con?us selon le style des dynasties Ming et Qing,principalement pour l'exploitation de jade antique, quatre trésors de la salled'étude, calligraphie et peinture célèbres et souvenirs touristiques.Situé àl'arrière de la salle Dacheng, le Palais de l'école se compose d'un groupe deb?timents tels que la salle Mingde, le pavillon zunjing, le temple chongsheng etla tour Qingyun. C'est la plus haute école de l'ancienne capitale de l'?tat. Lasalle Mingde est la salle principale du Palais de l'école et est maintenantouverte comme terrain de jeu.
Tournez à gauche de wenshufang à l'est pour voir un b?timent en bois carréde trois étages avec des avant - toits vo?tés - b?timent Ming Yuan.C'est leb?timent central de l'ancien palais d'honneur de Jiangnan. C'est l'endroit poursurveiller les candidats et donner des ordres pendant l'examen.Sur les deuxc?tés de la Cour derrière le b?timent se trouve la salle d'examen impérialimitant les dynasties Ming et Qing. La salle d'examen impérial mesure environ1,5m de long et n'a que deux planches en bois, la table supérieure et letabouret inférieur.Quelques jours après l'examen, les candidats mangent, boiventet dorment tous dans cet espace étroit, la nourriture qu'ils apportent doit êtrevérifiée, même le pain cuit à la vapeur doit être ouvert pour éviter latricherie.? son apogée, l'Académie d'hommage du Sud de la rivière Yangtzecouvrait une superficie de plus de 70 000 mètres carrés, avec 20 644 maisons, laplus grande échelle de l'Académie d'hommage du pays.Le b?timent Ming Yuan estmaintenant connu sous le nom de ? site de la Cour d'hommage du Sud de la rivièreYangtze ?, qui est une unit é provinciale de protection des reliquesculturelles.Dans l'histoire, le temple Confucius était autrefois une villeanimée, en particulier dans les dynasties Ming et Qing, où des dizaines demilliers d'examinateurs (jusqu'à 20 000 personnes) se réunissaient à chaque foisque l'école était ouverte. Ainsi, des librairies, des maisons de thé et desauberges ont vu le jour, et les maisons de prostitution des tavernes se sontmultipliées et se sont répandues.? cette époque, certaines rues et ruelles de larive sud de la rivière Qinhuai étaient des ? villages doux ? et des ? Grottesd'or ? pour les enfants des familles riches.Il y avait aussi beaucoup deprostituées célèbres, comme Li xiangjun, Dong Xiaowan et ainsi de suite,appelées "huit Yan Qinhuai".Aujourd'hui, au 38 chaoku Street, la tour meixiang aété reconstruite et ouverte aux visiteurs en tant qu'ancienne résidence de Lixiangjun.
Wu Jingzi, un écrivain célèbre de la dynastie Qing, a vécu sur les rives dela rivière Qinhuai pendant 19 ans et a écrit un chef - d'?uvre célèbre,l'histoire extérieure du confucianisme, qui a attaqué le système d'examenimpérial.Sur le site du pavillon de l'eau de Qinhuai, son ancienne résidence, ily a maintenant un b?timent de style salle de la rivière dans les dynasties Minget Qing.? l'intérieur, il y a une salle de collecte d'air, un mariage antique etd'autres activités folkloriques.En visitant le temple Confucius, vous pouvezégalement déguster des collations de saveur Qinhuai en passant. Actuellement,plus de 100 variétés de collations traditionnelles ont été découvertes, plus KFCet McDonald's, ce qui permet aux visiteurs de profiter de la nourriture.JinlingLight Club est plus célèbre de loin et de près. Il s'appelle la lampe dudouzième mois lunaire et la lampe du dix - huitième mois lunaire. En fait,depuis le début de l'année, les gens qui achètent, vendent et regardent la lampesont comme la marée. Il ya des dizaines de types de lampes de différentescouleurs qui rendent les gens confus et éblouissants.
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇5
第一章:南京夫子廟簡(jiǎn)介導(dǎo)游詞南京夫子廟,俗稱(chēng)孔廟,是位于南京秦淮河北岸宮媛街的一座夫子廟。“夫子”是孔子弟子的尊稱(chēng)。目前,秦淮景區(qū)以夫子廟為中心,廟城街景為一體,是集文化、旅游、購(gòu)物、服務(wù)為一體的文化活動(dòng)中心。附近有夫子廟小學(xué)。
夫子廟景區(qū)的古建筑由夫子廟、龔雪宮和江南宮媛組成。從六朝到明清,大部分家庭都聚集在被稱(chēng)為“六朝金粉之地”的夫子廟周?chē)。是江南的文化樞紐,秦淮風(fēng)光的核心區(qū)。夫子廟市場(chǎng)是中國(guó)著名的傳統(tǒng)古代市場(chǎng)。每年春節(jié)至元宵節(jié)在夫子廟舉行的金陵燈會(huì),是南京春節(jié)最重要的活動(dòng)之一。
夫子廟建于宋景佑元年(1034年),由東晉龔雪舊址擴(kuò)建而成,稱(chēng)為王文軒廟。南宋建時(shí),毀于大火。紹興和議時(shí)期,重修為衛(wèi)校,同時(shí)修建科舉考場(chǎng)凱南·宮媛;元代是慶忌路派,明初是國(guó)子監(jiān),后為應(yīng)天府派。清朝成為江寧、上元的郡學(xué)。1869年重建后,1937年被日本侵略軍焚毀,損毀嚴(yán)重。
1984年,為保護(hù)古都文化遺產(chǎn),經(jīng)有關(guān)專(zhuān)家科學(xué)論證和規(guī)劃,市、區(qū)人民政府?dāng)?shù)次撥出專(zhuān)項(xiàng)資金,精心修復(fù)重建數(shù)年。如今,夫子廟煥然一新,再次輝煌。被稱(chēng)為秦淮風(fēng)景區(qū),已成為南京古城的特色景觀區(qū),也是國(guó)內(nèi)外著名的旅游勝地。1991年,被評(píng)為“中國(guó)40大旅游勝地”之一。
夫子廟前的秦淮河是池畔,北岸的全石雕石欄建于明鄭德九年(1514年),是南京夫子廟保存最好的古建筑。南岸石磚墻為照壁,建于明萬(wàn)歷三年(1575年),長(zhǎng)110米,高10米;北岸寺廟前有聚星閣和樂(lè)思閣;中軸線上有七星門(mén)、大成門(mén)、大成堂、明德堂、尊景閣;殿東有魁星閣。
第二章:南京夫子廟簡(jiǎn)介夫子廟建于宋景佑元年(公元1034年),由東晉學(xué)校擴(kuò)建而成,位于秦淮河北岸街旁。夫子廟建筑群主要由夫子廟、龔雪和江南宮媛組成,是秦淮風(fēng)光的精華。
孔廟在明清時(shí)期非常豐富。它以大成殿為中心,形成了從照壁到巍山南、南京夫子廟北的中軸線。左右建筑對(duì)稱(chēng)布置,面積約26300平方米。四周是高墻,有大門(mén)廣場(chǎng)和炮塔。
中央寺院:院內(nèi)種植八棵銀杏樹(shù)。古代的燈是對(duì)稱(chēng)的。中間一條筆直的石頭隧道通向大成堂前的方丹。這個(gè)方丹是祭祀洞時(shí)舉行音樂(lè)和舞蹈的地方。中間立著一尊孔子銅像,高4.18米,重2500公斤。它是中國(guó)最大的孔子銅像。
大成堂:孔廟的正殿,高16.22米,寬28.1米,深21.7米。寺廟的中央懸掛著中國(guó)最大的.孔子畫(huà)像,高6.50米,寬3.15米。殿內(nèi)仿制了2500年前設(shè)置的編鐘、編鐘等15種古代祭祀孔子的樂(lè)器,并定期表演古歌和雅樂(lè)。表演了明代祭祀孔子的大型樂(lè)舞,讓觀眾聽(tīng)到了春秋時(shí)期的“鐘鼓樂(lè)”和“豎琴之聲”,展現(xiàn)了兩千多年前其他古代音樂(lè)的風(fēng)格。大廳四周是孔子成就的壁畫(huà)。
文化藝術(shù)展:被譽(yù)為“一個(gè)中國(guó)”的雨花石展覽在中央寺廟的碑廊中展出。在大成堂,經(jīng)常組織其他歷史文物和藝術(shù)品的展覽,以宣傳中華民族悠久的文化。
從大成殿后門(mén)出去,即進(jìn)入龔雪游覽區(qū)。龔雪是科舉時(shí)代本省最高的高等學(xué)府。為了教育學(xué)者,他們逐漸學(xué)會(huì)了走圣賢之路,所以龔雪總是建有夫子廟。龔雪作為江蘇古代的文化教育中心,位于大成堂后面,以明德堂和尊經(jīng)閣為主體,由晚清狀元秦大士題寫(xiě)“東南第一學(xué)”牌匾。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇6
Hello, everyone! Welcome to Nanjing Confucius Temple. The Confucius Templeis located on the Bank of Qinhuai River in the south of the city. It is ahistoric site and tourist attraction that Nanjing people are proud of. It is aprosperous place where culture, commerce, sightseeing center and Temple marketare integrated.
Confucius Temple, also known as Confucius Temple and Confucian temple, is aplace to offer sacrifices to Confucius, a famous educator and thinker in China.Confucius was honored as Confucius in ancient times, so his temple is commonlyknown as "Confucius Temple". Due to the orthodox status of Confucianism, itsfounder Confucius was highly respected by the rulers and scholars of feudalsociety. There were more than one Confucius temples all over the country. As aplace for feudal scholars to worship, Confucius Temple is mostly arrangedtogether with educational facilities (such as school palace, Gong Yuan, etc.),that is, the so-called temple is attached to school, usually in front or on oneside of the school palace.
Historically, there were three Confucius temples in the urban area ofNanjing, one in the compound of the current municipal government and the otherin the Chaotian Palace. Now we are going to visit the third and most famousplace. It was moved from Chaotian Palace in the first year of Jingyou of SongDynasty (1034). At first, it was Jiankang school, Jiqing road school in YuanDynasty, Guoxue in Ming Dynasty, yingtianfu school in Qing Dynasty, andJiangning school and Shangyuan school in Qing Dynasty. It was destroyed in theXianfeng Period, rebuilt in the Tongzhi period (1869), and burned by theJapanese during the Anti Japanese war. The existing Confucius Temple was rebuiltin the early 1980s. It uses the former temple and the later school, ConfuciusTemple in the front and the Academy in the back, and the later Gong Yuan isarranged on the left side of the Academy. Therefore, the relatively completepattern of Confucius Temple in Nanjing includes three parts, namely, ConfuciusTemple, Academy and Gongyuan. The North-South central axis with Dacheng hall asthe center and the main buildings on both sides and the Jiangnan Gongyuanexhibition hall with Mingyuan building as the center have become the maintourist spots in the Confucius Temple area.
Due to its long history and convenient water transportation, ConfuciusTemple area has become a famous "beautiful place" and a place where celebritieslive in ancient Nanjing before the appearance of Confucius Temple. Therefore, inaddition to the main scenic spots mentioned above, there are also scenic spotssuch as Wu Jingzi's former residence, ancient taoyedu, Cuiyuan, one hundred yearold shop Street, wendeqiao, Wang Xie's former residence, Wuyi lane, meixianglou,etc.
Now we are standing at the starting point of the central axis of ConfuciusTemple - Confucius Temple Square. Looking around, there are panchi, Zhaobi andmufang in the south, Juxing Pavilion, KuiGuang Pavilion and business district inthe East and West, Dacheng hall in the central axis and the East and West citieson the East and west sides of Confucius Temple in the north, which form theunique atmosphere of Confucius Temple area different from other cities, that is,the pattern of Temple market integration in history.
Look at the river in front of the square. It's called Qinhuai River. It'sthe mother river of Nanjing people. It's 110 kilometers long and gave birth tothe early Nanjing civilization. The section that flows through the square is apart of the Inner Qinhuai River. When the temple was built, it was transformedinto panchi, named after the water flowing through the Confucius Temple in Qufu.A red wall on the south bank is a large screen wall built in the Wanli period ofthe Ming Dynasty (1575). It is 110 meters long and majestic. It is the largestscreen wall in China. Zhaobi played a role of shelter and decoration, which wasthe beginning of the whole Confucius Temple complex. The stone railings on theNorth Bank of panchi were built in Zhengde (1514) of the Ming Dynasty. Aftermany vicissitudes, they became the only best preserved ancient architecturalsketch in the Confucius Temple complex, which had been repaired before the AntiJapanese war. Here, visitors take a rest on the fence and enjoy the beautifulscenery of Qinhuai.
The Wende bridge on the west side of panchi is now hanbaiyu bridge. It gotits name from the Confucian school's advocacy of article morality. Because thedirection of the bridge is the same as that of the meridian, every November 15of the lunar calendar, when the bright moon is in the sky and you look down fromthe railing, you can see the shadow of the bridge on both sides of the bridge.The bright moon in the river is divided into two and a half months, which iscalled "Wen de Fen Yue". Wu Jingzi recorded it in his book scholars. If you havea chance, you might as well come to Wende bridge on November 15 of the lunarcalendar to have a look.
A group of Hui style buildings at the entrance of South Wuyi lane ofwendeqiao is called "Wangxie ancient residence". As the settlement area of WangXie and Wang Xie in the Eastern Jin Dynasty, it has a great influence,especially the verses of Wu Yi Xiang, the famous work of Liu Yuxi in TangDynasty, which makes Wu Yi Xiang and Wang Xie's former residence very famous,and now it is "the historical and cultural exhibition Hall of Six Dynasties inNanjing." You can visit it when you have time.
Now, to the north of the stone column is the newly rebuilt Tianxia Wenshusquare, which indicates that it is the cultural center of Tianxia. Three doorsand four pillars, quite spectacular. In ancient times, it corresponded to theLingxing gate at the back, which was used for the emperors to go on a pilgrimageto worship Confucius. The high gate square in the middle was the royal roadwhere the emperor was lucky to come. It was used for the princes of the countyto go in and out. The ordinary officials and subjects could not pass through, soit was usually closed with wooden fences.
The star gathering Pavilion on the west side of the square in front of thetemple has a hexagonal cornice, which is simple and elegant. It looks like atwo-layer structure with double cornices on the outside. In fact, it has onlyone floor. The name of the pavilion is the gathering of stars and talents. Inthe East, the small courtyard facing the water is KuiGuang Pavilion. The KuixingPavilion in the pavilion has three floors and six sides, and faces QinhuaiRiver. The scenery is unique. In ancient times, there was a saying of "Kui ZhuWen". Kuixing, or Kuixing, is a sign of prosperity of the literary movement anda symbol of winning the first place in the imperial examination. Therefore,Kuixing was regarded as a God by the students of the past dynasties. KuiGuangPavilion and Juxing Pavilion look at each other from the east to the west,echoing each other and integrating into one.
The stone square gate in the north of the square in front of the temple isthe first gate of the Confucius Temple - Lingxing gate, with six columns andthree gates. It is simple and beautiful, and the lintel in the middle isengraved with the seal character "Lingxing gate". Lingxing is the "Wenxing" inancient astronomy. The reason why it is named is to show that scholars in theworld gather here. The brick relief inlaid with peony pattern between the threedoors is exquisitely carved and gorgeous. The top of the stone column is made ofcloud plate, which means Huabiao, as a sign. This is the gate for the emperor toworship Confucius.
After passing the Lingxing gate, we came to the Dacheng gate of Dachenghall.
Dachengmen, also known as Jimen, is the main gate of Confucius Temple, withZhijing gate on both sides. In feudal times, only officials could get in and outof dachengmen, while ordinary scholars could only get in and out from otherdoors. Entering the gate, there are four ancient steles on the left and right:in the East, there are the stele of fengzhisheng's wife in 1331, the remnantstele of Jiqing Confucius Temple in 1330, and the stele of kongyuwenli in 484,which was moved by the municipal government. This book is based on the picturestele of Confucius asking for rites.
On both sides of the courtyard and corridor are arranged eight ofConfucius' twelve students, namely min sang, ran Geng, ran Qiu, Duan Muzi, ranYong, Zai Yu, Yan Yan and Zhong you. They are all carved from white jade of HanDynasty. They are very devout and lifelike.
Looking forward, the platform in front of the Dacheng hall is Danlong,commonly known as the terrace. It is 1.4 meters high, 21.8 meters wide from eastto west, and 14.0 meters long from north to south. It is surrounded by stonerailings, 24 cloud looking pillars, and stone lanterns are set at the twocorners of the platform. This terrace is used for sacrifice, singing anddancing. The statue of Kongyu in the middle of the terrace is particularlyeye-catching. It's made of bronze, 4.18 meters long and weighs 37 tons. It'sexquisitely made, lifelike, full-bodied, with a kind and deep face. The eyebrowsreveal the wisdom of a great thinker and leave a very deep impression on people.On both sides of the terrace, there were two verandas, which were used toworship the memorial tablets of the 72 sages in Confucius' gate and to storesacrificial, ceremonial and dancing utensils. Now it is reduced to a small twoveranda and changed into a stele gallery. There are more than 30 steles with inkmarks of famous calligraphers such as Zhao Puchu, Lin Sanzhi and Wu Zhongqi,which are displayed for tourists to enjoy.
At the end of the terrace is the majestic main hall of Confucius TempleDacheng hall, which is 16.22 meters high, 27.3 meters wide and 27.9 meters deep.It is an antique building on the top of chongcaoxie mountain. Under the eaves ofthe front, there is a sea blue vertical plaque, which reads "Dacheng hall".Confucius is the most sage and forerunner of Dacheng, and Dacheng refers toConfucius. The word "Dacheng" comes from "notes. Learning notes", which is thehighest level of learning. It can also be seen in Mencius wanzhang. "Confuciusis the sage of time. Confucius called it jidacheng. " There is a beautifulstanding sculpture of "double dragons playing with pearls" in the bird's kiss onthe roof, which is the first of its kind in China; The light and beautifultendency of the roof covered with green tiles is obviously different from themagnificent tendency of the yellow glazed tiles used in the roof of the northernConfucius Temple. It is more easygoing and popular. This is also one of theperformances of Nanjing Confucius Temple closer to popular culture, or "do asthe Romans do". The whole building is magnificent with double eaves, crisscrossbrackets, seven couplets in the hall, 26 wooden columns in the corridor, 16lattice doors in the front and back, and purlins in the inner hall. In thecenter of the hall, there is a 6.5-meter-high and 3.5-meter-wide portrait ofConfucius, the largest in China. On the front two sides of the portrait, thereare another four of the 12 students, namely Mencius, Kongji, Zengshen andYanhui. In front of the portrait, there are also ancient musical instrumentssuch as Gong, Qin, wokonghou, chime, Bianzhong, guzheng and drum.
38 inlaid murals reflecting Confucius' life stories are hung on thesurrounding walls, which are called "Confucius' holy trace". They are made ofinner jade from Zhejiang, Fujian, Inner Mongolia, Liaoning, Qinghai, Guangxi,Guangdong and other provinces (regions), famous crystals from jixueleng,Shoushan stone, feicuilv, zhoucunleng and precious jewelry such as gold,jewelry, Luodian, etc. by 2oo craftsmen in Yueqing, Zhejiang Province. It takesthree years The total investment is 5.8 million yuan. The picture adopts theChinese classical panoramic composition method, supplemented by the detaileddescription of textual research, with fine workmanship, natural color, richthree-dimensional sense, giving people a sense of lifelike magic. Each sheet is2.5 meters high and 1.3 meters wide. There are 408 figures in the painting. Theshape is natural and lifelike. The 38 murals are the picture of the holy trace,the preface to the title, the prayer of Nishan, the Qilin Yushu, the ErlongWulao, the Juntian Shengjiang, the zudou Xueli, the functionary commissar, thename Rongfu, the functionary Chengtian, the questioner Laofu, Wenshao in Qi, YanYingju Feng in Yan, the retreat of Shishu, Jiagu Huiqi, returning to Tianxiegouo, zhushaozhengmao; the female music Wenma, and Yingu Qulu. Help peopleout. In Song Dynasty, people felled trees, attacked the Falcon, struck the chimeby Shiwei, learned to play Qin by Xiang, drove back to Xihe, asked linggongabout Chen, Zilu about Jin, in chenjueliang, zixijufeng, songqiuling, Xingtanritual music, kneeling by Chihong, Xishou Huolin, Mengdian Liangying, Zhirenbiegui, Han Gaosi to Lu. This is just like the couplet in the temple, which saysthat "Qi Bei Si Shi Xing heaven and earth, ghosts and gods, sun and moon are inaccordance with their virtue; teach the world to follow Yao, Shun, Yu and TangWenwu as teachers". The truth is that "the Tao of heaven and earth runs throughthe ancient and modern times, and the six classics are deleted and listed in theConstitution for all ages.".
From the north gate of Dacheng hall, you can enter Xuegong district throughDongshi.
Dongshi and Xishi have been changed from the East and West passagewayswhich used to enter and leave the academy to the places where the ships can sellgoods on the Qinhuai River. Now they have become the most distinctive places forarts and crafts, cultural goods sales and cultural activities in the ConfuciusTemple area.
The school palace was a place to cultivate talents in feudal times. Therewere different levels, such as county school, government school (road school,state school, etc.) and national school. They were all adjacent to ConfuciusTemple, which showed the orthodox status of Confucianism in building the countryand cultivating self. The school palace includes Mingde hall, Zunjing Pavilion,Jingyi Pavilion, Chongsheng temple and Qingyun tower. Entering the gate of theschool is the ancient Mingde hall. It is a place for scholars to listen to theirtutors' preaching of holy teachings and instructions (ethics and governmentdecrees) after their monthly pilgrimage to the sun (i.e. Confucius), so as tocultivate their loyalty and patriotism. As for the name of mingdetang, sometourists may ask that there is only "Minglun hall" in the Confucius Templecomplex. Why Nanjing Confucius Temple is an exception, which is called"mingdetang"? Indeed, in Nanjing Confucius Temple, mingdetang was originallyalso called "Minglun hall". It was just Wen Tianxiang, the Prime Minister of theSouthern Song Dynasty, who was imprisoned when the yuan army was about toconquer Nanjing, in order to show that he would rather die than surrender Hechanged "Ming Lun Tang" into "Ming De Tang" in order to show his loyalty to thecountry and serve the people. Zunjing Pavilion, built in the middle of MingDynasty, is 18.7 meters high, with double eaves and T-shaped ridges on the topof the mountain. It is an extraordinary Hall for storing Confucian classics andteaching lectures. It is now an exhibition hall of folk customs. Standing sideby side with Zunjing pavilion are Chongsheng temple and Qingyun tower. Zunjingacademy is divided into two sides behind Zunjing Pavilion. In the Qing Dynasty,Qingyun building was changed into a library, and Zunjing Academy was used as alecture center, which is equivalent to the classroom now. The small highlandbehind the Zunjing Pavilion, called Weishan, has a Jingyi Pavilion. AllConfucian temples in the world have Jingyi Pavilion. It began in the Jiajingperiod of the Ming Dynasty. In the pavilion, the emperor's motto of "JingyiZhen" was set up as the motto of the students. The so-called "respect one" isthe dedication to Confucianism.
After touring the Academy, walk tens of meters to the East past GongyuanWest Street, which is Jiangnan Gongyuan. During this period of time, I wouldlike to introduce to you some other information about the Confucius Temple. Inaddition to the buildings of Confucius Temple, there are more noticeable folkcustoms, characteristic markets and snacks in the area.
Dear friends, this is the end of the tour of Confucius Temple. Thank youfor your support and cooperation!
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇7
南京夫子廟,常簡(jiǎn)稱(chēng)夫子廟,是一座位于南京市秦淮河北岸貢院街的孔廟!胺蜃印笔强鬃拥茏訉(duì)孔子的尊稱(chēng)。目前以夫子廟為中心、廟市街景合一的秦淮風(fēng)光景區(qū)是集文化、旅游、購(gòu)物、服務(wù)等功能于一體的文化活動(dòng)中心。附近有夫子廟小學(xué)。
夫子廟景區(qū)的古建筑群由孔廟、學(xué)宮、江南貢院等組成,六朝至明清時(shí),世家大族多聚于夫子廟一帶,素有“六朝金粉地”之稱(chēng),為江南文化樞紐之地,是秦淮風(fēng)光的核心地帶。夫子廟街市是中國(guó)著名的傳統(tǒng)古街市。每年的春節(jié)至元宵節(jié)期間在夫子廟舉行的金陵燈會(huì)是南京春節(jié)最重要的活動(dòng)之一。
夫子廟始建于宋景祐元年(1034年),由東晉學(xué)宮舊址擴(kuò)建而成,稱(chēng)文宣王廟。南宋建炎時(shí)為兵火所毀,紹興年間重建,為建康府學(xué),同時(shí)建科舉考場(chǎng)江南貢院;元朝為集慶路學(xué),明初為國(guó)子監(jiān),后為應(yīng)天府學(xué);清朝成為江寧、上元兩縣縣學(xué),同治八年(1869年)重建之后,于1937年遭日軍焚燒而嚴(yán)重?fù)p毀。
1984年,市、區(qū)人民政府為保護(hù)古都文化遺產(chǎn),經(jīng)有關(guān)專(zhuān)家科學(xué)論證和規(guī)劃,幾度撥專(zhuān)款,歷數(shù)年的精心維修和復(fù)建。如今的夫子廟已煥然一新,再展輝煌。被譽(yù)為秦淮名勝而成為古城南京的特色景觀區(qū),也是蜚聲中外的旅游勝地。1991年被國(guó)家評(píng)為“中國(guó)旅游勝地四十佳”之一。
夫子廟前以秦淮河為泮池,北岸由整石雕琢成的石欄建于明正德九年(1514年),是南京夫子廟保留最完好的古代建筑;南岸石磚墻為照壁,建于明萬(wàn)歷三年(1575年),長(zhǎng)110米,高10米;北岸廟前有聚星亭、思樂(lè)亭;中軸線上有欞星門(mén)、大成門(mén)、大成殿、明德堂、尊經(jīng)閣;廟東有魁星閣。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇8
Aujourd'hui, je vous emmènerai visiter la rivière Qinhuai et le templeConfucius.Qinhuaihe River Tourism Area, located in the South of Nanjing OldCity, from the City, takes about 20 minutes to reach by car.C'est un templeConfucius comme centre, la visite, le shopping, la dégustation de saveur dansl'un de l'affichage de la ville antique et les coutumes nationales de ladestination touristique.
Origine et évolution historique de la rivière Qinhuai
La rivière Qinhuai est une rivière qui a joué un r?le important dans ledéveloppement politique, économique et culturel de la ville antique deNanjing.On dit que la rivière Qinhuai est un canal artificiel que l'empereur QINShihuang a ordonné de creuser.Qin Shihuang a visité l'Est et a ordonné le foragede la montagne Fang pour communiquer avec la rivière Yangtze afin de faciliterla circulation des navires en passant par Nanjing. Par conséquent, cette sectionde la rivière a re?u le nom de "rivière Qinhuai".Cependant, selon l'étudegéologique, la rivière Qinhuai est une rivière naturelle avec une longuehistoire. ? cette époque, l'ancienne rivière traversait la montagne Fangshan,mais en raison des changements géographiques, la rivière a été détournée et aprogressivement formé le cours actuel de la riviè rivière Qinhuai dansl'histoire a un large cours d'eau.Depuis que Yang xingmi, roi de Wu dans lescinq dynasties, a construit la ville de pierre autour du pont changgan, larivière a commencé à se rétrécir et a été divisée en "Qinhuai" intérieur etextérieur.? l'intérieur de la rivière Qinhuai, la rivière Qinhuai est reliée àla rivière Qinhuai à l'extérieur de la ville par le col de l'eau de l'Est, letemple Confucius et le col de l'eau de l'Ouest au sud de la porte de l'eau del' longueur totale de la rivière est de 10 km, ce qui fait qued'innombrables érudits et érudits célèbrent et jettent des louanges et destraces de "dix Li Qinhuai".Les grands poètes de la dynastie Tang, comme Li Bai,Liu Yuxi et du Mu, ont écrit des poèmes pour elle. Dans le fan de fleur de pêchede Kong shangren et l'histoire extérieure du confucianisme comme Wu Jing, ilsont également écrit des descriptions vives de "dix Li Qinhuai".L'anciennerivière Qinhuai est très petite par rapport à la rivière Yangtze qui traverse lenord de la ville de Nanjing, mais elle est étroitement liée à la naissance et audéveloppement de la ville de Nanjing, ainsi qu'au développement politique,économique et culturel de la région de Nanjing.Au début de l'?ge néolithique, ily a cinq ou six mille ans, l'humanité s'est développée ici.Jusqu'à présent,jusqu'à 50 ou 60 vestiges de villages primitifs ont été trouvés le long des deuxrives de la riviè Cour féodale des six dynasties et du début de la dynastieMing l'a utilisé comme barrière naturelle de la capitale et comme passagenaturel pour le Palais impérial.Après la construction de la ville de dingye(Nanjing), Sun Quan, dans l'est du Wu, a été appelé "étang de barrière" sur lesdeux rives de la rivière Qinhuai, qui peut à la fois résister à l'ennemi et àl'inondation.Depuis les six dynasties, les deux rives de la rivière Qinhuai dansla région de fuzimiao ont été un endroit animé avec des résidents denses et desmarchés connectés. La rivière Qinhuai a servi de principal canal de commerceextérieur dans la région de Nanjing. Les bateaux ont traversé la rivière et unefaction a prospéré.On dit que l'ancienne rivière Qinhuai est bordée de maisonsde chant et de restaurants, de maisons de rivière et de pavillons d'eau, depeintures de yachts et de lumières lumineuses, où les riches et les noblesmènent une vie de plaisir et d'extase. Le dramaturge Kong shangren de ladynastie Qing décrit dans peach blossom fan comme une prostituée célèbre etintrépide, Li xiangjun, qui vit sur la rive sud du pont belle rivièreQinhuai a traversé la solitude de l'époque sauvage, la prospérité et le luxe dessix dynasties, la saleté de l'ancienne société et le sang et les larmes destravailleurs. Cependant, la rivière Qinhuai d'aujourd'hui, après lasédimentation de l'histoire et la transformation des gens, a émis l'odeur doucede La civilisation saine, a montré la beauté claire et émouvante.C'est untémoignage de l'histoire de Nanjing, pas étonnant que les gens soient habitués à"Qinhuai" comme synonyme de Nanjing.
Qinhuai painting boat - danchi - zhangbi of Confucius Temple - Temple frontSquare - fengxing Gate
Chers visiteurs,
Maintenant nous sommes arrivés à la rive de la rivière Qinhuai, la peintureet la défense dans la rivière ont été faites en imitant le style architecturalde la dynastie Ming, et il y a de grandes boules de couleur rouge et deslanternes rouges accrochées à l'avant du bateau.Chaque fois que le festival deslanternes, les Nanjing sont habitués à venir ici pour profiter deslumières.Cette atmosphère a prévalu dans la dynastie Ming. Il est dit que Zhuyuanjin a visité la capitale après la construction de la capitale dans ladynastie Ming.Quand il est arrivé au bord de la rivière Qinhuai, il a vu l'ombredes arbres sur les deux rives de la rivière, la rivière était claire, lespavillons et les pavillons, le paysage était agréable, et a dit, "il n'y a pasde bateau de croisière dans la rivière Xihe.""Quand l'empereur ouvrit la bouched'or, il envoya des hommes à gauche et à droite toute la nuit construire unbateau à peinture pour gagner la joie de l'empereur.Depuis lors, la visite de lapeinture Qinhuai est devenue une grande caractéristique ici.En particulier auFestival de la mi - automne, il y avait des milliers de lanternes d'eau sur larivière, des Lanternes de dragon dansant sur les deux rives, des chansons, destambours, des acclamations et des rires continus, qui ont duré toute la nuit, cequi a vraiment été appelé "Qinhuai lanternes dans le monde".Il n'est pasétonnant que Nanjing ait un proverbe populaire selon lequel ? chaque famillemarche sur un pont et tout le monde regarde la lumière ?.La rivière Qinhuai sousnos yeux est devenue le temple Confucius (temple Confucius) depuis la dynastieSong.Dans l'antiquité, le Palais des conférences de l'empereur s'appelait PiYong, le Palais des conférences des princes s'appelait Pan Palace, et le Palaisdu temple Confucius était équivalent à l'endroit où les princes donnaient desconférences, de sorte que ce pool s'appelait Pan pool.En général, il y a troisponts en pierre sur le lac PAN. En termes de grade, les fonctionnaires du comtéet les fonctionnaires de l'école marchent au milieu, tandis que les éruditsmarchent sur les deux c?tés du pont.Il est dit que dans l'antiquité, un érudits'est égaré sur le pont central, a commis un crime de désordre, un dilemme, a d?sauter dans Pan Chi.S'il vous pla?t, regardez le mur de brique rouge cramoisi del'autre c?té de la rivière, c'est le mur du temple Confucius.Zhao Bi a étéconstruit dans la troisième année de la dynastie Ming Wanli (l'année de Lize) eta une longueur de 110 mètres. C'est la Couronne de Zhao Bi pour tout lemonde.Visiteur: ce temple Confucius a été construit pour la première fois dansla troisième année de xiankang (337) de l'empereur Cheng de la dynastie Jinorientale. ? cette époque, l'empereur Cheng a adopté la suggestion de Wang Dao:"gouverner le pays en mettant l'accent sur la culture des talents", et a décidéde créer une université sur les rives de la rivière Qinhuai.? l'origine, il n'yavait que le Palais de l'école. Le temple Confucius a été construit dans lapremière année de jingpai de l'empereur Renzong de la dynastie Song (1034) surla base de l'apprentissage et de la richesse.Par conséquent, le temple Confuciusest une ville animée qui a évolué du Centre culturel et éducatif. Il comprend letemple Confucius, le Palais de l'école et la Cour d'hommage. Il est situé sur larive nord de la rivière Qinhuai au Sud, à l'extrémité est de la route Jiankangau Nord, de la ruelle yaojia à l'Est et de la ruelle Sifu à l'Ouest, avec unegrande échelle.Bien que le temple Confucius ait été endommagé à plusieursreprises, il a été reconstruit et agrandi dans toutes les dynasties. ? la fin dela dynastie Qing et au début de la République de Chine, la structure et ladisposition de ses b?timents et temples étaient les plus célèbres du Sud -Est.Les b?timents actuels du temple Confucius ont été reconstruits en partie àla fin de la dynastie Qing et en partie au cours des dernières années.S'il vouspla?t regardez en arrière, ce b?timent de style pavillon, appelé pavillonkuixing, il a été construit pour la première fois dans la dynastie QingQianlong.Le b?timent en bordure de la rue a été détruit à deux reprises etreconstruit en 1985.Maintenant, nous sommes arrivés à la place devant le temple,qui a été ouverte par la dynastie Qing. Il y a deux stèles à l'Est et à l'ouestde la place, et il y a un Zhang Xu haut. Il est gravé avec les mots Manchu etHan "Les ministres de l'art et des arts martiaux descendent ici" pour montrerleur respect pour Confucius.Le pavillon à double avant - toit hexagonal sur lec?té gauche s'appelle le pavillon juxing, qui rassemble les étoiles et lestalents.Il a été construit dans la 14ème année de Wanli (1586) de la dynastieMing, et a été reconstruit par Zhu Fufeng et d'autres dans la 8ème année deTongzhi (1869) de la dynastie Qing.C'est le seul b?timent de la dynastie Qingqui a survécu à l'artillerie japonaise. Malheureusement, il a été démoli comme"quatre vieux" en 1968 et reconstruit en 1983 pour restaurer son apparenceoriginale.L'arche au centre de la place s'appelle "l'arche du Centre culturel dumonde".S'il vous pla?t, suivez - moi.C'est la porte du temple Confucius.On ditque l'étoile du canapé est l'étoile de l'illumination dans le porte esten pierre, six colonnes et trois portes, construite dans la 16ème année de ladynastie Ming Chenghua (1480), détruite plus tard, et reconstruite dans la 9èmeannée de Tongzhi (1870) de la dynastie Qing.Cependant, la porte polaire que nousvoyons maintenant a été reconstruite en 1983.Les deux c?tés est et ouest de laporte des étoiles polaires sont East City et West City.
Dachengmen - dachengdan Hall - Academic Palace
Chers visiteurs,
En passant par la porte de l'étoile, c'est la porte principale du templeconfucien, appelée Dacheng Gate, aussi appelée halberd Gate.Il y a quatre stèlesà l'intérieur de la porte.Le premier est la tablette Confucius Wenli Tuo, gravéedans la deuxième année de la Dynastie Qi yongming (484).Il a enregistrél'expérience de Confucius dans la vingt - quatrième année du Duc Lu Zhao (518av. J. - C.), de Qufu, sa ville natale, à Luoyang, la ville du roi Zhou, pourenquêter sur le système des lois et règlements et chercher des moyens deconsolider le régime des esclaves de l'?tat Lu.Dans la partie supérieure de latablette se trouve l'inscription "Confucius asking Ritual Map, Wu jinghengquestion".La photo montre deux personnes en voiture, un groupe de personneshabillées en costumes anciens devant la scène d'accueil de la porte de la Ville,et les mots "deux ans yongming, Confucius dans la cérémonie de la porte de lasemaine lu" autour.Cette stèle a plus de 1500 ans d'histoire, les images et lestextes sont encore clairs et reconnaissables, est une relique rare etpré deuxième tablette est la tablette du temple confucien Jiqing.L'inscription a été écrite par Lu Zhi lorsque le temple confucien a étéreconstruit de la dynastie Yuan à la deuxième année de l'Université (1309) etgravée par le prince Chun Zhai dans la première année de la dynastie Yuan à lapremière année de la dynastie Shun (1330).La troisième tablette est la tablettede la famille Feng Si, qui parle de la deuxième année de la dynastie Yuan àShun, l'empereur wenzong a ordonné que Yan Hui, Zeng Shen (les deux disciples deConfucius), Confucius Chi (le petit - fils de Confucius) et Meng Ke (le disciplede Confucius transmis de nouveau) soient scellés comme quatre saints.Laquatrième tablette est la tablette de la très sainte dame, qui parle de ladeuxième année de la dynastie Yuan à Shun (1331), l'empereur Wen Zong a ordonnéque la femme de Confucius soit la très sainte dame.Sur les deux c?tés de la Courdu temple se trouve la galerie des stèles (à l'origine, c'était l'endroit pouradorer le monument des soixante - douze sages de Confucius Gate), dans laquelle30 stèles de calligraphes contemporains célèbres sont exposées.Maintenant, s'ilvous pla?t, suivez - moi par le chemin de la pluie de pierre au milieu.Avantd'entrer dans la salle Dacheng, je vais vous présenter cette table en plein airdevant la salle. C'est l'endroit pour le sacrifice et la danse.Dans l'antiquité,le premier jour du mois de février et d'ao?t et le jour de la naissance deConfucius (27 ao?t du calendrier lunaire), les fonctionnaires locaux ont tenu degrandes activités de balayage dans le temple confucien.Le sacrifice a adoptél'étiquette que les esclaves de la dynastie Zhou ont sacrifié aux dieux et auxesprits du ciel et de la terre. Devant la salle Dacheng, des ustensiles enbronze imités ont été placés, et deux vaches, 16 porcs et 16 moutons ont étéfournis, ainsi qu'une grande quantité de brocoli, de fruits secs et frais et debougies en papier parfumé.Les principaux sacrificateurs doivent porter descostumes anciens spéciaux, lire des textes sacrificiels, faire troisprosternements et neuf prosternements à Confucius et aux quatre paires(Confucius gaotu) et aux douze zhe (Confucius Family brother), et être équipésde groupes et d'équipes de danse pour chanter Confucius. Par conséquent, unescène doit être aménagée devant la salle Dacheng.Maintenant, s'il vous pla?t,suivez - moi dans la salle principale du temple Confucius, Dacheng Hall.Ils'agit d'un b?timent majestueux, avec des avant - toits lourds et une crêtecentrale avec des sculptures de perles de dragon.Les b?timents de cette taillesont également rares dans tout le pays."Dacheng" signifie que Confucius arassemblé les pensées des anciens sages et sages.Dans la salle Dacheng,Confucius et ses quatre grands disciples étaient au Centre, et douze statues desenfants de la famille confucienne étaient sur les deux c?tés.Maintenant DachengHall a été ouvert comme "Nanjing Local Culture Museum".S'il vous pla?t, avancezplus loin, c'est le Palais de l'école du temple Confucius.Au - dessus du linteaude la porte, il y avait à l'origine la plaque "xueyang", l'arche en bois decyprès à l'extérieur de la porte, sur laquelle il y avait le titre "la premièreécole du Sud - est".Au nord de l'arche se trouve un jardin de fleurs avec desbalustrades en bois autour, et à gauche et à droite il y a quatre salles delecture, où les étudiants étudient eux - mêmes.Les noms de ces quatre chais sont"zhidao", "zhide", "yiren" et "amusement".? l'arrière se trouve le Mingde Hall,qui a été construit dans la neuvième année de Shaoxing (1139) dans la dynastieSong du Sud et s'appelle Wen Tianxiang.Mingde Hall est l'endroit où lesétudiants se réunissent. Après le pèlerinage de la nouvelle lune (1er et 15lunaires), les étudiants se réunissent ici pour former leurs tuteurs à prêcherl'?glise Sainte et l'Oracle.Il y a une "tablette allongée" sur le mur est, c'estla loi de l'instruction.Sur les poutres de gauche et de droite pendent les sixcomtés de la résidence Jiangning pour soulever des questions.Le b?timent devantnous est le pavillon de l'encens de poire, qui était à l'origine un sanctuairedédié aux parents de Confucius. Maintenant, il a été transformé en terrain dejeu.Le b?timent à l'Est est le b?timent Qingyun, qui a été construit dans la14ème année du calendrier Wanli (1586) de la dynastie Ming. C'est un templeancestral pour les envoyés des dynasties passées. Il a été construit à l'originecomme un b?timent de trois étages, parce qu'il est proche de la Cour d'hommage.Afin d'empêcher les gens de regarder la Cour d'hommage d'en haut, il a ététransformé en b?timent de deux étages dans la dynastie Qing. L'étage supérieur aété utilisé comme bibliothèque et l'étage inférieur estAprès l'abolition del'examen impérial à la fin de la dynastie Qing, il a été transformé en écoleprimaire. Au début de la République de Chine, il a été transformé en JiangningCounty Education Association. Pendant la guerre anti - japonaise, il a étéutilisé pour ouvrir des maisons de thé et des lieux de chant. Après la guerre,il a été successivement utilisé comme centre d'éducation populaire et NanjingTongzhi Hall.C'est aussi l'un des rares b?timents qui ont survécu à l'ancienpalais.Visiteur: après avoir visité l'architecture du Palais de l'école, nousallons visiter un autre complexe Architectural ancien du temple Confucius, laCour d'hommage.
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇9
今天,我將帶大家到秦淮河、夫子廟去游覽。秦淮河旅游區(qū),位于南京老城區(qū)城南,從市區(qū)出發(fā),坐汽車(chē)約需20分鐘才能到達(dá)。它是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。
秦淮河的由來(lái)和歷史變遷
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名"秦淮河"。但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。歷史上的秦淮河,河道寬綽。自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外"秦淮"。內(nèi)秦淮河由東水關(guān)人城,經(jīng)夫子廟,再由水西門(mén)南的西水關(guān)出城與外秦淮河匯合。河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的"十里秦淮"了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)"十里秦淮"有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作"柵塘",既可御敵,又可防洪。從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)防燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。美麗的秦淮河曾流淌過(guò)蠻荒時(shí)代的寂寞,六朝以來(lái)的繁華和奢靡,舊社會(huì)的污垢和勞動(dòng)人民的血淚,然而,今天的秦淮河,經(jīng)過(guò)了歷史的沉淀和人民的改造,已散發(fā)著健康文明的馨香,展現(xiàn)了清澈動(dòng)人的風(fēng)姿。它是南京歷史的見(jiàn)證,難怪人們慣于把"秦淮"當(dāng)作南京的代名詞。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇10
好,我們已到了始建于1168年的江南貢院遺址。江南貢院是專(zhuān)門(mén)用來(lái)考試的場(chǎng)所,起初規(guī)模并不大,只供府、縣學(xué)考試之用。明初鄉(xiāng)試、會(huì)試集中在此舉行。后貢院規(guī)模擴(kuò)大,待到清朝,正式定名為江南貢院,已經(jīng)是規(guī)模空前,形成東起姚家巷,西至學(xué)宮、孔廟,南臨秦淮河,北抵建康路的方形整體,其號(hào)舍達(dá)兩萬(wàn)多個(gè),在當(dāng)時(shí)全國(guó)貢院中首屈一指。民國(guó)之后,貢院冷落,只有明遠(yuǎn)樓等,作為歷史文物被保留下來(lái)。
我們現(xiàn)在看到的明遠(yuǎn)樓,上下三層,四四方方,飛檐出甍,面面皆窗,它本是貢院舉行考試期間用來(lái)警戒和發(fā)號(hào)施令之所。如今樓下拱門(mén)內(nèi)保留的明、清和民國(guó)年間的石碑,詳盡記載了江南貢院的盛衰歷史。為有效地保存封建時(shí)代科舉考場(chǎng)的情景,80年代中期,有關(guān)部門(mén)在此建立了“江南貢院陳列館”,復(fù)建了以“千字文”命名的部分號(hào)舍,陳列了神態(tài)各異的應(yīng)試學(xué)子的塑像,供人們參觀。同時(shí),游人們還可以親自體會(huì)一下“金榜題名”的古趣。各位朋友,您不想試一試?
游罷夫子廟的主要觀光點(diǎn),我們大概可以把夫子廟的特點(diǎn)歸納為以下兩點(diǎn)。
第一,夫子廟是一個(gè)廟市合一的活動(dòng)場(chǎng)所,這是其最大特色,而其他城市的孔廟建筑及其文化氛圍通常與商業(yè)文明、市井文化相隔離。在夫子廟,一方面是圍墻內(nèi)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈幕諊?另一方面是圍墻外、秦淮河兩岸充滿活力的商業(yè)文明,如工藝美術(shù)品、小商品、花鳥(niǎo)及現(xiàn)代商場(chǎng)、批銷(xiāo)中心,以及業(yè)經(jīng)去其糟粕、取其精華的俗文化,如傳統(tǒng)的民風(fēng)民俗—秦淮燈彩、秦淮風(fēng)味小吃、云錦工藝、南京白局等,一應(yīng)俱全,充分體現(xiàn)了夫子廟的繁華和與眾不同。學(xué)宮、孔廟與市場(chǎng)(東西市等)、俗文化(秦淮民風(fēng)民俗等)和諧相處,高雅的儒學(xué)文化與通俗的市井文化、商業(yè)文化相互兼容、共同發(fā)展,形成了富有地方特色的秦淮文化。
第二,夫子廟建筑布局中有許多中國(guó)之最。如象征南京母親河—秦淮河的長(zhǎng)達(dá)110米的高大照壁,是全國(guó)最大的;泮池是以天然河道秦淮河的一段改作的,是所有孔廟中獨(dú)一無(wú)二的。由此可知,秦淮河在夫子廟的歷史演變過(guò)程中的影響是非常重要的。南京夫子廟學(xué)宮明德堂的名稱(chēng)在全國(guó)也是少有的;大成殿“三寶”—孔子畫(huà)像、雕像和孔子生平事跡壁畫(huà),堪稱(chēng)全國(guó)之最。值得一提的是,由于南京夫子廟的與眾不同,地方政府和國(guó)家旅游局自80年代以來(lái),開(kāi)發(fā)并形成了以夫子廟為中心的秦淮風(fēng)光帶。在東起東水關(guān)、西迄西水關(guān)的十里秦淮,發(fā)掘出那些被歷史湮沒(méi)的秦淮勝跡,如瞻園、白鷺州、中華門(mén)城堡以及桃葉渡至鎮(zhèn)淮橋一帶的秦淮水上游和沿河景觀,即所謂的“四點(diǎn)一線”,形成了集山水、園林、市街、河房河廳和民風(fēng)民俗于一體的綜合旅游區(qū)。現(xiàn)已布局井然,初具規(guī)模,景致獨(dú)特,美不勝收,成為全國(guó)旅游景區(qū)四十佳之一。基于此,有關(guān)部門(mén)還開(kāi)辟了“夜泊秦淮”水上游旅游線路和陸上游一條線,成為繼“湖南路燈光夜市”后又一顆照亮南京一片天空的“夜明珠”,使得夜晚的南京城更顯魅力。
各位朋友,夫子廟的游覽就到此結(jié)束了,感謝大家的支持和合作!
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇11
各位游客。
在昨天的游程中,我為大家安排游覽了中山陵、明孝陵、靈谷寺,總統(tǒng)府舊址等名勝古跡。
今天,我將帶大家到秦淮河、夫子廟去游覽。
秦淮河旅游區(qū),位于南京老城區(qū)城南,從市區(qū)出發(fā),坐汽車(chē)約需20分鐘才能到達(dá)。
它是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。
【秦淮河的由來(lái)和歷史變遷】
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。
相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。
秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名“秦淮河”。
但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。
歷史上的秦淮河,河道寬綽。
自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外“秦淮”。
內(nèi)秦淮河由東水關(guān)人城,經(jīng)夫子廟,再由水西門(mén)南的西水關(guān)出城與外秦淮河匯合。
河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的“十里秦淮”了。
唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)“十里秦淮”有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。
古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。
早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。
迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。
六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。
東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作“柵塘”,既可御敵,又可防洪。
從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。
據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)防燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,勞動(dòng)人民,特別是廣大婦女卻是以淚洗面,飽嘗了人間的辛酸。
那時(shí)南京的大多集中在秦淮河兩岸。
清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。
美麗的秦淮河曾流淌過(guò)蠻荒時(shí)代的寂寞,六朝以來(lái)的繁華和奢靡,舊社會(huì)的污垢和勞動(dòng)人民的血淚,甚至還溶有南京大屠殺的血腥。
然而,今天的秦淮河,經(jīng)過(guò)了歷史的沉淀和人民的改造,已散發(fā)著健康文明的馨香,展現(xiàn)了清澈動(dòng)人的風(fēng)姿。
它是南京歷史的見(jiàn)證,難怪人們慣于把“秦淮”當(dāng)作南京的代名詞。
【秦淮畫(huà)舫—伴池—夫子廟照壁—廟前廣場(chǎng)—欞星門(mén)】
各位游客:現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,河中的畫(huà)防都是仿照明代建筑風(fēng)格制造的,船頭掛有大紅彩球和紅燈籠。
每當(dāng)元宵節(jié)南京人習(xí)慣來(lái)這里游玩賞燈。
這種風(fēng)氣在明代就已盛行,據(jù)說(shuō)明朝建都后,朱元津微服巡察京城。
當(dāng)他來(lái)到秦淮河畔,看到兩岸綠樹(shù)成蔭,河水清澈,亭臺(tái)樓閣,風(fēng)景宜人,隨口說(shuō)了句:“惜河中缺游船。
”皇帝開(kāi)了金口,左右就連夜差人趕造畫(huà)舫,以博取皇帝歡心。
從此,秦淮畫(huà)訪成了這里的一大特色。
尤其到了中秋佳節(jié)時(shí)分,更是河上水燈萬(wàn)盞齊放,兩岸龍燈飛舞,歌聲、鼓聲、歡聲、笑聲,連綿不絕,通宵達(dá)旦,真可謂“秦淮燈火甲天下”。
難怪南京有“家家走橋,人人看燈”的民諺。
我們眼前的這段秦淮河,自宋以后就成了夫子廟(孔廟)成泮池,又稱(chēng)月牙他。
古時(shí)候皇帝講學(xué)的學(xué)宮叫辟雍,諸侯講學(xué)成學(xué)宮叫泮宮,夫子廟的學(xué)宮相當(dāng)于諸侯講學(xué)的地方,所以這池稱(chēng)“泮池”夫子廟導(dǎo)游詞夫子廟導(dǎo)游詞。
泮池上一般建有三座石橋,按等級(jí)而論,縣官、學(xué)官走中間一座,秀才走兩邊的橋。
相傳古時(shí)候有位秀才誤上中橋,有犯上作亂之罪,進(jìn)退兩難,只好自己跳進(jìn)了泮池。
再請(qǐng)各位看河對(duì)岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。
照壁建于明萬(wàn)歷三年(歷澤年),長(zhǎng)達(dá)110米,為全們照壁之冠。
各位游客:這座夫子廟始建于東晉成帝咸康三年(337年),當(dāng)時(shí)成帝采納了王導(dǎo)的建議:“治國(guó)以培育人才為重”,決定立大學(xué)于秦淮河畔。
原來(lái)只建有學(xué)宮,孔廟是宋仁宗景拍元年(1034年)在學(xué)富基礎(chǔ)上擴(kuò)建而成的。
所以夫子廟是一個(gè)由文教中心演變而成的繁華鬧市,它包括夫子廟、學(xué)宮和貢院三大主要建筑群,其范圍南臨秦淮河北岸,北抵建康路東端,東起姚家巷,西止四福巷,規(guī)模龐大。
夫子廟雖屢遭破壞,但各代都加以興修擴(kuò)建,到清末民初,其樓閣、殿宇的結(jié)構(gòu)和布局堪稱(chēng)東南之冠。
現(xiàn)在的夫子廟建筑,~部分是清代末年重建的,一部分是近幾年重建的。
請(qǐng)大家回頭看,這座樓閣式建筑,叫做奎星閣,它初建于清乾隆年間。
這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建。
現(xiàn)在我們來(lái)到了清代開(kāi)辟的廟前廣場(chǎng),廣場(chǎng)東西兩端豎有兩塊碑,高有一丈許,上面刻有滿漢兩種文字“文武大臣至此下馬”,表示對(duì)圣人孔子的崇敬。
左側(cè)的這座六角重檐亭子叫“聚星亭”,“聚星”取群星集中,人才薈萃之意。
建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢,到清同治八年(1869年)才由江寧鄉(xiāng)賢朱芙峰等人籌資重建。
這是一座在日軍炮火中惟一幸存的清代建筑,可惜在1968年被當(dāng)作“四舊”拆除,1983年又得以重建,恢復(fù)了原來(lái)的風(fēng)貌。
廣場(chǎng)正中的這座牌坊,叫“天下文樞坊”。
請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。
這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。
據(jù)傳榻星是天上主管教化的星宿,他得人方便高興。
門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),建于明成化十六年(1480年),后來(lái)被毀,又于清同治九年(1870年)重建。
不過(guò),現(xiàn)在所見(jiàn)到的極星門(mén)是1983年再次重建的夫子廟。
極星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
【大成門(mén)—大成殿—學(xué)宮】
各位游客:走過(guò)欞星門(mén),便是孔廟的正門(mén),叫大成門(mén),也叫戟門(mén)。
門(mén)內(nèi)側(cè)有石碑四塊。
第一塊是《孔子問(wèn)禮圖碑》,刻于南朝齊永明二年(484年)。
記載了春秋末年奴隸制衰亡之際,孔子出于對(duì)周王朝禮樂(lè)制度的崇拜,抱著興國(guó)安邦、濟(jì)世訪賢的愿望,于魯昭公二十四年(公元前518年),從家鄉(xiāng)曲阜去周王城洛陽(yáng)考察典章制度,尋求鞏固魯國(guó)奴隸主政權(quán)辦法的經(jīng)歷。
碑的上半部有“孔子問(wèn)禮圖,吳敬恒題”的題字。
圖中是二人駕車(chē),一組身穿古裝人物在城門(mén)前歡迎的場(chǎng)面,還有“永明二年,孔子在魯人周門(mén)禮周流”的字樣。
這塊碑已有1500多年的歷史了,圖文仍清晰可辨,是難得的珍貴文物。
第二塊碑是《集慶孔廟碑》,碑文是元朝至大二年(1309年)重建孔廟時(shí)由盧摯撰寫(xiě)的,到元至順元年(1330年),由純齋王公書(shū)寫(xiě)刻石。
第三塊碑是《封四氏碑》,講的是元至順二年,文宗皇帝詔示:加封顏回、曾參(孔子的兩個(gè)弟子)、孔極(孔子的孫子)、孟軻(孔子的再傳弟子)為四亞圣之事。
第四塊碑是《封至圣夫人碑》,講的是元至順二年(1331年),文宗皇帝頒旨加封孔子之妻為至圣夫人之事。
廟院兩側(cè)是碑廊(原來(lái)是供奉孔門(mén)七十二賢人牌位的地方),廊內(nèi)陳列了當(dāng)代書(shū)法名家的碑刻30塊。
現(xiàn)在,請(qǐng)大家隨我從中間的石雨道走。
在進(jìn)大成殿前,我先給大家介紹一下殿前的這個(gè)露天臺(tái)子,這是祭祀和歌舞的地方。
古時(shí)每年二月、八月的第一個(gè)丁日和孔子誕辰這一天(農(nóng)歷八月二十七日),地方官吏都要在孔廟舉行盛大的祭掃活動(dòng)。
祭祀采用的是酉周奴隸主祭天地鬼神的禮儀,在大成殿前擺上仿青銅器做的祭器,上供牛2頭、豬16頭、羊16頭,以及大量布帛菽粟、干鮮果品、香紙蠟燭等。
主祭人要穿特制的古裝祭服,宣讀祭文,向孔子及“四配”(孔子高徒)、“十二哲”(孔家子弟)牌位行三拜九叩禮,還配有樂(lè)隊(duì)和舞隊(duì)表演,以歌頌孔子,所以大成殿前要設(shè)舞臺(tái)。
現(xiàn)在請(qǐng)各位游客隨我進(jìn)人孔廟主殿——大成殿。
這是一座氣勢(shì)巍峨,重檐廡殿頂,屋脊中央有雙龍戲珠立雕的建筑。
這種規(guī)格的建筑在全國(guó)也是屈指可數(shù)的。
“大成”意思是孔子集古圣先賢思想之大成。
大成殿內(nèi)原先正中供奉的是孔子和他的四位高徒,兩旁是孔家子弟塑像十二尊。
現(xiàn)在的大成殿已被辟為“南京鄉(xiāng)土文化博物館”。
請(qǐng)大家再往前走,這里便是夫子廟的學(xué)宮。
門(mén)楣上方原來(lái)有“學(xué)宮”匾額,門(mén)外柏木牌坊,牌坊上題有“東南第一學(xué)”。
牌坊的北面是四周?chē)心緳诘幕ㄆ,左右有四?shū)齋,是學(xué)子自修讀書(shū)的地方。
這四齋名稱(chēng)分別是“志道”、“據(jù)德”、“依仁”、“游藝”。
后面是明德堂,這座建筑建于南宋紹興九年(1139年),堂名為文天祥所書(shū)。
明德堂是學(xué)子集會(huì)的地方,每月朔望(農(nóng)歷初一和十五)朝圣后,學(xué)子在此集會(huì),訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭。
東墻有“臥碑”,就是訓(xùn)教的法規(guī)。
左右橫梁上懸掛著江寧府所屬六縣舉貢員生題額。
我們眼前的這座建筑是梨香閣,原來(lái)是祭祀孔子父母的崇圣祠,現(xiàn)改為游樂(lè)場(chǎng)了。
東面那座建筑是青云樓,它建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),是供把歷代督學(xué)使的祠堂,初建時(shí)為三層樓,因?yàn)榕R近貢院,為防止有人從樓上偷看貢院,清代時(shí)改建成二層樓,上層用作藏書(shū),下層是閱覽室。
清末廢除科舉后,改為小學(xué),民國(guó)初年改為江寧縣教育會(huì),抗戰(zhàn)時(shí)被用作開(kāi)茶館、歌場(chǎng),戰(zhàn)后曾先后作為民眾教育館和南京市通志館夫子廟導(dǎo)游詞導(dǎo)游。
這也是舊學(xué)宮保留下來(lái)的為數(shù)不多的建筑之一。
各位游客:參觀完學(xué)宮建筑后,我們?cè)偃⒂^一下夫子廟的另一座古建筑群——貢院。
【貢院街—貢院—明遠(yuǎn)樓】
現(xiàn)在我們所站的地方便是貢院街,那條與貢院街相交的南北向街道就是貢院西街,貢院街北面就是古代時(shí)南京規(guī)模龐大的考試場(chǎng)——貢院。
貢院建于南宋乾道四年(1168年),是縣府考試場(chǎng)所。
明太祖朱元津定都南京后,這里成了鄉(xiāng)試、會(huì)試場(chǎng)所。
明永一樂(lè)十九年(1421年)遷都北京,但南京仍作為陪都,加上江南又是人文基本之地,考試仍在這里按期舉行。
明成祖繼續(xù)派人建造江南貢院,明清兩代對(duì)貢院不斷擴(kuò)建,到清光緒時(shí),貢院規(guī)模之大,已成為當(dāng)時(shí)23個(gè)行省的貢院之最。
對(duì)此,我只要告訴大家一個(gè)數(shù)字,你就可想而知了——到清代同治年間,已建供考試用的“號(hào)舍”有20644間,且還不包括司考官員、職司人員的辦公住宿用房。
可惜現(xiàn)存貢院建筑已屈指可數(shù),明遠(yuǎn)樓就是保存下來(lái)的貢院建筑之一,而其他大部分已被辟為市場(chǎng)。
現(xiàn)在,我們所見(jiàn)的這座三層建筑,就是明遠(yuǎn)樓了。
樓呈四方形,四面設(shè)窗,地處貢院中心,在此可以監(jiān)視考生和貢院內(nèi)執(zhí)役人員。
“明遠(yuǎn)”的意思就是“慎終追遠(yuǎn)、明德歸原”,封建王朝教育士子以“孝梯忠義”為立身之本。
考生考完后,“金榜”就張貼在前面的貢院街
清末廢除科舉后,貢院也隨之失去了原來(lái)的作用。
1919年除留下明遠(yuǎn)樓和一部分號(hào)舍建筑用以陳列歷史文物外,其余一并拆除,辟為市場(chǎng)。
明遠(yuǎn)樓下的《金陵貢院遺跡碑》詳細(xì)地記載了這一史實(shí)。
各位游客:關(guān)于夫子廟我就介紹到這里。
如果大家有興趣的話,可以去逛一下夫子廟的東市、西市,同時(shí)也可選購(gòu)一些喜愛(ài)的工藝品和旅游紀(jì)念品,還可以去西街一帶品嘗夫子廟的風(fēng)味小吃,夫子廟可謂是全國(guó)聞名的小吃薈萃之地。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇12
南京夫子廟,常簡(jiǎn)稱(chēng)夫子廟,是一座位于南京市秦淮河北岸貢院街的孔廟!胺蜃印笔强鬃拥茏訉(duì)孔子的尊稱(chēng)。目前以夫子廟為中心、廟市街景合一的秦淮風(fēng)光景區(qū)是集文化、旅游、購(gòu)物、服務(wù)等功能于一體的文化活動(dòng)中心。附近有夫子廟小學(xué)。
夫子廟景區(qū)的古建筑群由孔廟、學(xué)宮、江南貢院等組成,六朝至明清時(shí),世家大族多聚于夫子廟一帶,素有“六朝金粉地”之稱(chēng),為江南文化樞紐之地,是秦淮風(fēng)光的核心地帶。夫子廟街市是中國(guó)著名的傳統(tǒng)古街市。每年的春節(jié)至元宵節(jié)期間在夫子廟舉行的金陵燈會(huì)是南京春節(jié)最重要的活動(dòng)之一。
1984年,市、區(qū)人民政府為保護(hù)古都文化遺產(chǎn),經(jīng)有關(guān)專(zhuān)家科學(xué)論證和規(guī)劃,幾度撥專(zhuān)款,歷數(shù)年的精心維修和復(fù)建。如今的夫子廟已煥然一新,再展輝煌。被譽(yù)為秦淮名勝而成為古城南京的特色景觀區(qū),也是蜚聲中外的旅游勝地。1991年被國(guó)家評(píng)為“中國(guó)旅游勝地四十佳”之一。
夫子廟前以秦淮河為泮池,北岸由整石雕琢成的石欄建于明正德九年(1514年),是南京夫子廟保留最完好的古代建筑;南岸石磚墻為照壁,建于明萬(wàn)歷三年(1575年),長(zhǎng)110米,高10米;北岸廟前有聚星亭、思樂(lè)亭;中軸線上有欞星門(mén)、大成門(mén)、大成殿、明德堂、尊經(jīng)閣;廟東有魁星閣。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇13
古時(shí)立學(xué)必祀奉孔子,其各地的孔廟,屬于國(guó)家祀典內(nèi)容之一。所以孔廟的特點(diǎn)是廟附于學(xué),和國(guó)學(xué)、府(州)縣學(xué)聯(lián)為一體。廟的位置或在學(xué)宮的前部,或偏于一側(cè)。
南京夫子廟是前廟后學(xué)的布局?讖R、學(xué)宮與東側(cè)的貢院(通過(guò)考試來(lái)取士的考場(chǎng))組成三大文教古建筑群。古時(shí)候的孔廟有一定的布局形式。
一般前設(shè)照壁、欞星門(mén)和東西牌坊形成廟前廣場(chǎng),欞星門(mén)前設(shè)以半圓形水池,稱(chēng)為“泮池”。泮池是孔廟的特有形制,源自于周禮,而夫子廟鑿秦淮河為泮池,是唯一利用天名河道作為泮池的遺例。岸北為石欄,有“天下文樞”牌坊,游人至此可憑欄小憩,瀏覽秦淮河風(fēng)光。
夫子廟的大照壁位于秦淮河南岸,建于明萬(wàn)歷三年(1575年),全長(zhǎng)110米,為中國(guó)照壁之最。
泮池邊的石欄為明正德九年1520xx年所建,現(xiàn)也修飾完整。東有奎光閣,西有聚星亭,象征文風(fēng)昌盛;廟前廣場(chǎng)東西兩側(cè)立石柱,上書(shū)“文武大臣至此下馬”,以示對(duì)“至圣文宣王”的崇敬之意。廟門(mén)前有“天下文樞”柏木牌坊一座,牌坊后面為“欞星門(mén)”,系丈余高石牌坊,六柱三門(mén),中門(mén)刻有“欞星門(mén)”三字篆文。三門(mén)之間嵌有牡丹磚刻浮雕,柱頭皆有云雕,形即華表。這是帝王出巡朝圣祀孔的通道,非一般官員百姓所能出入的。平日用木柵欄封閉。
街東西舊有“道冠古今”、“德配天地”兩坊,民國(guó)以后被拆除。廣場(chǎng)左右原有“聚星”、“思樂(lè)”二亭。聚星亭重檐六角,夫子廟于1983年復(fù)建;思樂(lè)亭今移建于東市小廣場(chǎng)。
欞星門(mén)由三座單間石牌坊組成,石坊之間墻上嵌有牡丹圖案的浮雕,中間石坊橫楣刻有“欞星門(mén)”三個(gè)篆字,造型樸實(shí)無(wú)華。
入欞星門(mén),東西兩側(cè)各有持敬門(mén),中間為大成門(mén),又稱(chēng)戟門(mén)。在封建時(shí)代,每逢朔、望(農(nóng)歷初一、十五)朝圣和春秋祭典,府縣官員、教諭、訓(xùn)導(dǎo)學(xué)教官由大成門(mén)進(jìn),士子走持敬門(mén),不得逾矩。下階為丹墀,東西并立三碑,東為元至順二年(1331年)封至圣夫人碑,西為四亞圣碑,再西為清康熙修學(xué)宮碑記。丹墀左右為兩廡,外有走廊通正殿。兩廡供奉孔門(mén)的七十二賢人牌位。
正中是為“大成殿”,外有露臺(tái),是春秋祭奠時(shí)舞樂(lè)之地,三面環(huán)以石欄,四角設(shè)有紫銅燎爐,燃桐油火炬,祭祀多在午夜子時(shí),光如白晝。殿內(nèi)正中供奉“大成至圣先師孔之位”,左右配享四亞圣——顏回、曾參、孟軻、孔汲。殿的東邊有小門(mén)通學(xué)宮。
明清時(shí)代的大成門(mén)為五間,兩側(cè)為耳房,供執(zhí)事人等休息之用,中為三門(mén),門(mén)內(nèi)陳列戟,東設(shè)鼓,西置磬,每逢朔望朝圣和春秋祭典,府縣官員由大成門(mén)(中門(mén))進(jìn),士子執(zhí)事人等分走旁門(mén)。此門(mén) 與大殿同毀于日軍兵火。1986年新建的大成門(mén)面寬三間,門(mén)內(nèi)正中有漢白玉屏風(fēng),上鐫刻“重修夫子廟記”,樹(shù)立四塊古碑,其中齊永明二年的“孔子問(wèn)禮圖碑”是由南京市人民政府院內(nèi)遷至此處的一塊重要的碑銘。
入大成門(mén)循甬道丹墀而上,便是夫子廟的主殿大成殿,F(xiàn)大殿是按清代同治八年(1869年)的建筑為藍(lán)本修建的,取消了原孔廟的后墻,使之與學(xué)宮融為一體。大殿七間,高18米,重檐歇山頂。原殿內(nèi)正中為“大成至圣先師孔子之神位”牌位,兩旁配享四亞圣,F(xiàn)殿內(nèi)有孔子銅像,兩旁配有孔子十二弟子漢白玉像。殿前有寬敞的露臺(tái),四周繞以石欄板,它是古時(shí)祭祀舉行樂(lè)舞的地方。殿前兩側(cè)有廊廡相連,原是供奉孔門(mén)七十二賢人和歷代大儒,及存放祭器的地方,F(xiàn)改作碑廊,墻上鑲嵌陳列當(dāng)今名流的書(shū)法碑石30多塊。
孔廟院墻與學(xué)宮之間,東西北三面有寬暢的通道,曾種植幾百棵柏樹(shù),古木參天,郁郁蒼蒼。那時(shí),在廟外的文德橋上憑欄眺望,大成殿的黃色琉璃瓦屋頂在綠蔭叢中顯得金碧輝煌,雄偉壯觀。殿后為“明德堂”,相傳匾額為南宋文天祥楷書(shū),后由曾國(guó)藩改為篆書(shū)。堂后為“尊經(jīng)閣”,閣原為教諭講課講堂,樓上藏有大量儒教典籍的刻板和諸多圣賢畫(huà)像。清嘉慶年間又遭戰(zhàn)火破壞。
清同治八年(1869年)曾國(guó)藩、李鴻章二人相繼重修擴(kuò)建,恢復(fù)舊貌。然而,孔廟的主要建筑均于1937年毀于日本侵略軍的炮火。解放后,原學(xué)宮部分作為秦淮區(qū)人民游樂(lè)場(chǎng),“名宦鄉(xiāng)賢祠”則改為夫子廟小學(xué);大成殿遺址辟為夫子廟廣場(chǎng)。“文化大革命”中,剩余建筑又遭破壞。1983年,政府撥款重建夫子廟古建筑群,主體建筑大致恢復(fù)舊貌。
夫子廟兩側(cè)的東西市場(chǎng),原是學(xué)宮前甬道。東甬道為學(xué)宮正門(mén),門(mén)前有坊,上書(shū)“泮宮”。坊東為明清兩朝狀元、榜眼、探花題名牌坊。坊西為會(huì)元、解元題名牌坊,坊的背面是武科題名牌坊。東西甬道旁,原各有三祠兩署。民國(guó)以后廢科舉,興學(xué)堂,學(xué)宮遂漸衰落,祠、署分別改為學(xué)校、教育局、圖書(shū)館等,學(xué)宮甬道也成為攤販?zhǔn)袌?chǎng),東西市場(chǎng)的名稱(chēng)便從那時(shí)開(kāi)始。
現(xiàn)東西市場(chǎng)于1987年建成,總建筑面積為4400平方米,吸收了我國(guó)傳統(tǒng)的商業(yè)街道的空間形式和尺度,采用明清時(shí)代的街市風(fēng)格,以石板鋪地,店鋪采用“青磚黛瓦馬頭墻,回廊掛落花格窗”,店、廟、市、街合一,富有濃郁的地方特色。
尊經(jīng)閣在明德堂后,始建于明嘉靖年間,原為上下兩層各五間,清嘉慶以后曾在此設(shè)尊經(jīng)書(shū)院,樓上藏書(shū),樓下講學(xué)。1987年重建的尊經(jīng)閣高三層,18.7米,重檐丁字脊歇山頂,底層五間,二層、三層均為三間。底層辟為“秦淮彩燈館”,二層為“秦淮文物古跡陳列室”,三層備有茶座,可供游人休息并眺望夫子廟全景。
位于學(xué)宮東側(cè)的“貢院”,始建于宋乾道四年(1168年)。它是當(dāng)時(shí)建康府、縣學(xué)考試的場(chǎng)所,范圍甚小。明太祖朱元璋建都金陵,集鄉(xiāng)試、會(huì)試于此,考生眾多,不敷應(yīng)用。明成祖永樂(lè)年間在此重新興建,貢院始具規(guī)模。雖永樂(lè)十九年(1420xx年)成祖遷都北京,但此地仍為江南鄉(xiāng)試所在地,清承明制,一如其舊,道光年間曾重新修建。咸豐年間文廟、學(xué)宮俱遭兵火,貢院卻獨(dú)能幸存。同治時(shí)又重?cái)U(kuò)建,范圍更大,考棚號(hào)舍有2萬(wàn)余間,居中國(guó)各省之冠。
當(dāng)時(shí)貢院東起今姚家巷,南至貢院東等和貢院街,西至貢院西街與夫子廟隔街相望,北至今建康路。整個(gè)貢院成正方形,內(nèi)有號(hào)舍(俗稱(chēng)考棚)20644間,一人一間,每次考試可容納2萬(wàn)多人。當(dāng)時(shí)貢院正門(mén)在今永和園及秦淮劇場(chǎng)之間。
大門(mén)外街之東、西各有木牌坊一座,即東、西轅門(mén)。大門(mén)外東西有石獅子一對(duì)及兩座石牌坊,軸線上有門(mén)三道,分別稱(chēng)“貢院”、“開(kāi)天文運(yùn)”及“龍門(mén)”。
龍門(mén)后依次有明遠(yuǎn)樓、至公堂及戒慎堂。堂后有門(mén),門(mén)后有飛虹橋。橋之南屬外簾,飛虹橋是內(nèi)外簾的分界線。最后為衡鑒堂,是主考官閱考卷、評(píng)定名次的地方。考試期間內(nèi)外簾分隔很?chē)?yán),不得擅自出入。整個(gè)貢院四周?chē)愿邏Γ瑝ν鉃榻值,街道另一邊為店鋪民居。自光緒三十一年()廢科舉后,貢院即閑置無(wú)用。民國(guó)7年決定拆除貢院,開(kāi)辟市場(chǎng),只保留了明遠(yuǎn)樓、飛虹橋和明遠(yuǎn)樓東西少數(shù)號(hào)舍及明、清碑刻22方。
明遠(yuǎn)樓始建于明永樂(lè)年間,清道光年間重建。平面正方形,三層木結(jié)構(gòu)建筑。底層四面為墻,各開(kāi)有圓拱門(mén),四檐柱從底層直通至樓頂,梁柱交織,四面皆窗。登臨四顧,整個(gè)貢院一目了然。它是考試期間考官和執(zhí)事官員警戒、發(fā)號(hào)施令的地方。明遠(yuǎn)樓內(nèi)已辟為科舉制度陳列館——江南貢院歷史陳列館,展出了100多幅反映中國(guó)科舉制度的珍貴文獻(xiàn)資料、圖片,并按原樣復(fù)建了40間號(hào)舍。原安放在貢院內(nèi)的22方明清碑刻,現(xiàn)集中陳列于明遠(yuǎn)樓東西兩側(cè),它是研究明清貢院建制沿革和科舉情況的實(shí)物資料。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇14
今天,我將帶大家到秦淮河、夫子廟去游覽。秦淮河旅游區(qū),位于南京老城區(qū)城南,從市區(qū)出發(fā),坐汽車(chē)約需20分鐘才能到達(dá)。它是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。
秦淮河的由來(lái)和歷史變遷
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名"秦淮河"。但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。歷史上的秦淮河,河道寬綽。自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外"秦淮"。內(nèi)秦淮河由東水關(guān)人城,經(jīng)夫子廟,再由水西門(mén)南的西水關(guān)出城與外秦淮河匯合。河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的"十里秦淮"了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)"十里秦淮"有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作"柵塘",既可御敵,又可防洪。從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)防燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。美麗的秦淮河曾流淌過(guò)蠻荒時(shí)代的寂寞,六朝以來(lái)的繁華和奢靡,舊社會(huì)的污垢和勞動(dòng)人民的血淚,然而,今天的秦淮河,經(jīng)過(guò)了歷史的沉淀和人民的改造,已散發(fā)著健康文明的馨香,展現(xiàn)了清澈動(dòng)人的風(fēng)姿。它是南京歷史的見(jiàn)證,難怪人們慣于把"秦淮"當(dāng)作南京的代名詞。
秦淮畫(huà)舫-伴池-夫子廟照壁-廟前廣場(chǎng)-欞星門(mén)
各位游客:
現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,河中的畫(huà)防都是仿照明代建筑風(fēng)格制造的,船頭掛有大紅彩球和紅燈籠。每當(dāng)元宵節(jié)南京人習(xí)慣來(lái)這里游玩賞燈。這種風(fēng)氣在明代就已盛行,據(jù)說(shuō)明朝建都后,朱元津微服巡察京城。當(dāng)他來(lái)到秦淮河畔,看到兩岸綠樹(shù)成蔭,河水清澈,亭臺(tái)樓閣,風(fēng)景宜人,隨口說(shuō)了句:"惜河中缺游船。"皇帝開(kāi)了金口,左右就連夜差人趕造畫(huà)舫,以博取皇帝歡心。從此,秦淮畫(huà)訪成了這里的一大特色。尤其到了中秋佳節(jié)時(shí)分,更是河上水燈萬(wàn)盞齊放,兩岸龍燈飛舞,歌聲、鼓聲、歡聲、笑聲,連綿不絕,通宵達(dá)旦,真可謂"秦淮燈火甲天下"。難怪南京有"家家走橋,人人看燈"的民諺。我們眼前的這段秦淮河,自宋以后就成了夫子廟(孔廟)成泮池,又稱(chēng)月牙他。古時(shí)候皇帝講學(xué)的學(xué)宮叫辟雍,諸侯講學(xué)成學(xué)宮叫泮宮,夫子廟的學(xué)宮相當(dāng)于諸侯講學(xué)的地方,所以這池稱(chēng)"泮池"。泮池上一般建有三座石橋,按等級(jí)而論,縣官、學(xué)官走中間一座,秀才走兩邊的橋。相傳古時(shí)候有位秀才誤上中橋,有犯上作亂之罪,進(jìn)退兩難,只好自己跳進(jìn)了泮池。再請(qǐng)各位看河對(duì)岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。照壁建于明萬(wàn)歷三年(歷澤年),長(zhǎng)達(dá)110米,為全們照壁之冠。各位游客:這座夫子廟始建于東晉成帝咸康三年(337年),當(dāng)時(shí)成帝采納了王導(dǎo)的建議:"治國(guó)以培育人才為重",決定立大學(xué)于秦淮河畔。原來(lái)只建有學(xué)宮,孔廟是宋仁宗景拍元年(1034年)在學(xué)富基礎(chǔ)上擴(kuò)建而成的。所以夫子廟是一個(gè)由文教中心演變而成的繁華鬧市,它包括夫子廟、學(xué)宮和貢院三大主要建筑群,其范圍南臨秦淮河北岸,北抵建康路東端,東起姚家巷,西止四福巷,規(guī)模龐大。夫子廟雖屢遭破壞,但各代都加以興修擴(kuò)建,到清末民初,其樓閣、殿宇的結(jié)構(gòu)和布局堪稱(chēng)東南之冠,F(xiàn)在的夫子廟建筑,~部分是清代末年重建的,一部分是近幾年重建的。請(qǐng)大家回頭看,這座樓閣式建筑,叫做奎星閣,它初建于清乾隆年間。這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建。現(xiàn)在我們來(lái)到了清代開(kāi)辟的廟前廣場(chǎng),廣場(chǎng)東西兩端豎有兩塊碑,高有一丈許,上面刻有滿漢兩種文字"文武大臣至此下馬",表示對(duì)圣人孔子的崇敬。左側(cè)的這座六角重檐亭子叫"聚星亭","聚星"取群星集中,人才薈萃之意。建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢,到清同治八年(1869年)才由江寧鄉(xiāng)賢朱芙峰等人籌資重建。這是一座在日軍炮火中惟一幸存的清代建筑,可惜在1968年被當(dāng)作"四舊"拆除,1983年又得以重建,恢復(fù)了原來(lái)的風(fēng)貌。廣場(chǎng)正中的這座牌坊,叫"天下文樞坊"。請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。據(jù)傳榻星是天上主管教化的星宿,他得人方便高興。門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),建于明成化十六年(1480年),后來(lái)被毀,又于清同治九年(1870年)重建。不過(guò),現(xiàn)在所見(jiàn)到的極星門(mén)是1983年再次重建的。極星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
大成門(mén)-大成殿-學(xué)宮
各位游客:
走過(guò)欞星門(mén),便是孔廟的正門(mén),叫大成門(mén),也叫戟門(mén)。門(mén)內(nèi)側(cè)有石碑四塊。第一塊是《孔子問(wèn)禮圖碑》,刻于南朝齊永明二年(484年)。記載了春秋末年奴隸制衰亡之際,孔子出于對(duì)周王朝禮樂(lè)制度的崇拜,抱著興國(guó)安邦、濟(jì)世訪賢的愿望,于魯昭公二十四年(公元前520xx年),從家鄉(xiāng)曲阜去周王城洛陽(yáng)考察典章制度,尋求鞏固魯國(guó)奴隸主政權(quán)辦法的經(jīng)歷。碑的上半部有"孔子問(wèn)禮圖,吳敬恒題"的題字。圖中是二人駕車(chē),一組身穿古裝人物在城門(mén)前歡迎的場(chǎng)面,還有"永明二年,孔子在魯人周門(mén)禮周流"的字樣。這塊碑已有1500多年的歷史了,圖文仍清晰可辨,是難得的珍貴文物。第二塊碑是《集慶孔廟碑》,碑文是元朝至大二年(1320xx年)重建孔廟時(shí)由盧摯撰寫(xiě)的,到元至順元年(1330年),由純齋王公書(shū)寫(xiě)刻石。第三塊碑是《封四氏碑》,講的是元至順二年,文宗皇帝詔示:加封顏回、曾參(孔子的兩個(gè)弟子)、孔極(孔子的孫子)、孟軻(孔子的再傳弟子)為四亞圣之事。第四塊碑是《封至圣夫人碑》,講的是元至順二年(1331年),文宗皇帝頒旨加封孔子之妻為至圣夫人之事。廟院兩側(cè)是碑廊(原來(lái)是供奉孔門(mén)七十二賢人牌位的地方),廊內(nèi)陳列了當(dāng)代書(shū)法名家的碑刻30塊,F(xiàn)在,請(qǐng)大家隨我從中間的石雨道走。在進(jìn)大成殿前,我先給大家介紹一下殿前的這個(gè)露天臺(tái)子,這是祭祀和歌舞的地方。古時(shí)每年二月、八月的第一個(gè)丁日和孔子誕辰這一天(農(nóng)歷八月二十七日),地方官吏都要在孔廟舉行盛大的祭掃活動(dòng)。祭祀采用的是酉周奴隸主祭天地鬼神的禮儀,在大成殿前擺上仿青銅器做的祭器,上供牛2頭、豬16頭、羊16頭,以及大量布帛菽粟、干鮮果品、香紙蠟燭等。主祭人要穿特制的古裝祭服,宣讀祭文,向孔子及"四配"(孔子高徒)、"十二哲"(孔家子弟)牌位行三拜九叩禮,還配有樂(lè)隊(duì)和舞隊(duì)表演,以歌頌孔子,所以大成殿前要設(shè)舞臺(tái)。現(xiàn)在請(qǐng)各位游客隨我進(jìn)人孔廟主殿--大成殿。這是一座氣勢(shì)巍峨,重檐廡殿頂,屋脊中央有雙龍戲珠立雕的建筑。這種規(guī)格的建筑在全國(guó)也是屈指可數(shù)的。"大成"意思是孔子集古圣先賢思想之大成。大成殿內(nèi)原先正中供奉的是孔子和他的四位高徒,兩旁是孔家子弟塑像十二尊。現(xiàn)在的大成殿已被辟為"南京鄉(xiāng)土文化博物館"。請(qǐng)大家再往前走,這里便是夫子廟的學(xué)宮。門(mén)楣上方原來(lái)有"學(xué)宮"匾額,門(mén)外柏木牌坊,牌坊上題有"東南第一學(xué)"。牌坊的北面是四周?chē)心緳诘幕ㄆ裕笥矣兴臅?shū)齋,是學(xué)子自修讀書(shū)的地方。這四齋名稱(chēng)分別是"志道"、"據(jù)德"、"依仁"、"游藝"。后面是明德堂,這座建筑建于南宋紹興九年(1139年),堂名為文天祥所書(shū)。明德堂是學(xué)子集會(huì)的地方,每月朔望(農(nóng)歷初一和十五)朝圣后,學(xué)子在此集會(huì),訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭。東墻有"臥碑",就是訓(xùn)教的法規(guī)。左右橫梁上懸掛著江寧府所屬六縣舉貢員生題額。我們眼前的這座建筑是梨香閣,原來(lái)是祭祀孔子父母的崇圣祠,現(xiàn)改為游樂(lè)場(chǎng)了。東面那座建筑是青云樓,它建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),是供把歷代督學(xué)使的祠堂,初建時(shí)為三層樓,因?yàn)榕R近貢院,為防止有人從樓上偷看貢院,清代時(shí)改建成二層樓,上層用作藏書(shū),下層是閱覽室。清末廢除科舉后,改為小學(xué),民國(guó)初年改為江寧縣教育會(huì),抗戰(zhàn)時(shí)被用作開(kāi)茶館、歌場(chǎng),戰(zhàn)后曾先后作為民眾教育館和南京市通志館。這也是舊學(xué)宮保留下來(lái)的為數(shù)不多的建筑之一。各位游客:參觀完學(xué)宮建筑后,我們?cè)偃⒂^一下夫子廟的另一座古建筑群--貢院。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇15
Located in the south of Jiankang road in Nanjing City, it mainly refers tothe Confucius Temple, Xuegong and Gongyuan, but the streets around these threebuildings are traditionally called Confucius Temple. In the area of about 0.5square kilometers from pingjiangfu road in the east to Zhanyuan road in thewest, there are more than 300 shopping malls and shops, 2 cinemas and manyhotels and amusement parks, etc., and there is an underground commercial streetof about 10000 square meters underground. It can be said that Confucius Templeis a multi-functional service center integrating tourism, culture, commerce,catering and entertainment. More than 150000 people attended the festival,especially during the Jinling Lantern Festival. In 337, the Prime Minister WangDao built a school Palace on the North Bank of the Qinhuai River, which is theearliest building of Confucius Temple.
In 1032, Emperor Renzong built Confucius Temple and Confucius Temple infront of the Academy. Later, it was destroyed several times and rebuilt severaltimes due to war. The present building was rebuilt in 1984. It reproduces thestyle and landscape of Jiangnan market in the Ming and Qing Dynasties. ConfuciusTemple is a place for offering sacrifices to Confucius, covering an area of26300 square meters. Zhaobi is located on the South Bank of Qinhuai River. It is10 meters high and 110 meters long. The top of the wall is covered with smallcylinder green tiles and the four corners are slightly tilted. Its length is thelongest in China.
There is a crescent shaped panchi on the north bank and a row of carvedstone railings built in the Ming Dynasty on the bank. On the east side of thestone fence is kuiken pavilion with three floors and six flying angles; on thenorth side is Wenshu square with four pillars and three gates, with four goldcharacters "Tianxia Wenshu" engraved in the middle; on the west side is Juxingpavilion with double eaves and carved ridge flying angles, and in front ofDacheng gate is Lingxing gate with six pillars and three gates. The buildingshere all have the word "Star", which means that the stars of the world aregathered here. Dachengmen is an ancient building with a beam and a bucket. Ithas a Dragon Ridge and three doors standing side by side. Each door has 45 studsand a faucet ring. On the left and right sides of the gate stand four stonetablets of the Southern Qi, yuan and Song Dynasties, and on both sides of theinner courtyard are corridors connecting the Dacheng hall. Dacheng hall is themain building of Confucius Temple. It is 16.2 meters high, 27.3 meters wide and20.9 meters deep. It has seven Ying double eaves, four slopes and five ridges.The standing carving of dragon and pearl on the main ridge is the first inChina. With 56 huge stones in the hall, it is majestic and spectacular. In frontof the hall, the bronze statue of Confucius in Danlong, 4.18 meters high, is thehighest in China. Outside the walls on both sides of the East and West are theEast and West markets carefully planned and designed according to the style ofthe Ming and Qing Dynasties, mainly dealing in antique jade, four treasures ofthe study, famous calligraphy and paintings and tourist souvenirs. Located atthe back of Dacheng hall, the academy is composed of Mingde hall, ZunjingPavilion, Chongsheng temple, Qingyun tower and other buildings. It is thehighest Academy in ancient state capital. Mingde hall is the main hall of theAcademy, which is now a playground.
From Wenshufang to the East, you can see a square three story woodenstructure building with a bucket arch and cornice Mingyuan building. It is thecentral building of the former Jiangnan Gongyuan. It is the place to monitorexaminees and issue orders during examinations. On both sides of the courtyardbehind the building are the imperial examination houses of the Ming and QingDynasties. The house is about 1.5 meters long and wide. There are only twoboards on the top and the bottom, with tables on the top and benches on thebottom. The examinees eat, drink and sleep in this narrow space for a few days.All the food they bring in should be checked, and even the steamed bread shouldbe cut to prevent cheating. In its heyday, Jiangnan Gongyuan covered an area ofmore than 70000 square meters, with 20644 houses, the largest scale of Gongyuanin China. Mingyuanlou is now known as "Jiangnan Gongyuan site", which is aprovincial cultural relic protection unit. The Confucius Temple in history usedto be an abnormal bustling city, especially in the Ming and Qing Dynasties, whenit opened in autumn, tens of thousands of candidates (up to 20000 people)gathered here, so bookstores, teahouses and inns came into being, andrestaurants and brothels also proliferated. At that time, some streets andalleys on the South Bank of the Qinhuai River were the "gentle townships" and"gold selling caves" for the children of rich families. There were also manyfamous prostitutes, such as Li Xiangjun and Dong Xiaowan, known as "Qinhuaieight beauties". Today, Meixiang building is rebuilt at 38 chaoku street, whichis open to visitors as Li Xiangjun's former residence.
Wu Jingzi, a famous writer in Qing Dynasty, once lived on the Bank ofQinhuai River. After 19 years, he wrote a famous book "scholars' history" whichcriticized the imperial examination system. On the site of his former residence,Qinhuai Water Pavilion, a building of the style of river hall and river house inMing and Qing Dynasties has been built, which is called "Qinhuai family" hotel.There are folk activities such as antique wedding and so on. At present, morethan 100 kinds of traditional snacks have been discovered. With foreign fastfood such as KFC and McDonald's, visitors can enjoy them. Jinling LanternFestival is even more famous. It's called the Lantern Festival on the 12th andthe Lantern Festival on the 18th of the first month of the lunar calendar. Infact, since the beginning of the new year, people have been buying, selling andwatching lanterns. There are dozens of colorful lanterns, which make peopledazzled and confused.
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇16
"L'herbe sauvage près du pont zhuque, le coucher de soleil à l'entrée de laruelle Wuyi..."C'était ma première connaissance du temple Confucius quandj'étais enfant.
Je ne sais pas, j'ai peur.Si vous êtes un touriste, vous êtes déjà venu àNanjing, mais vous n'êtes pas allé au temple Confucius, c'est vraimentblanc!
Le temple Confucius est un lieu pittoresque célèbre à Nanjing avec unelongue histoire.Le temple Confucius s'appuie sur la rivière Qinhuai, qui est laRivière mère de Nanjing, tout comme la rivière Yangtze et la rivière jaune rivière Qinhuai est bordée de vagues bleues et scintillantes. De tempsen temps, de jolis petits poissons sautent de l'eau. Asseyez - vous sur lebateau de peinture du temple Confucius et regardez le paysage. Il n'y a pas dego?t.
Pour voir le temple du ma?tre, venez la nuit.? ce moment - là, le templeConfucius était lumineux et lumineux avec des néons colorés. Il semblait quel'aurore s'était produite au - dessus de la ville. Il était magnifique. En cemoment, les gens sont venus au temple Confucius pour errer malgré la fatigue dela nuit.Faim? Ha ha ha, pas de problème! Folloe me! Soupe de vermicelles de sangde canard, sac de soupe de jus de poulet, kebabs d'agneau, pas assez pour KFC!McDonald's aussi! Et des collations classiques comme le tofu puant deNanjing...Oui! Et le canard d'eau salée! Le canard d'eau salée est unespécialité de Nanjing! Bienvenue à déguster! L'un des canards d'eau salée est lecanard osmanthus, qui est raffiné au niveau du Canard d d'eau salée et contientl'odeur douce de l'osmanthus.Le temple Confucius quand les gens ne sont pas "lepont lion n° 2" juste manger, il ya aussi beaucoup de magasins à la mode pourvous.Bien s?r, vos yeux ne seront pas oisifs, le temple Confucius est un ancienb?timent il y a longtemps, contient la saveur de l'ancien Nanjing, les murs dela sculpture fine, le toit des motifs nationaux magnifiques, ne peut pas êtrebeau.De plus, la rivière Qinhuai était plus belle cette nuit - là, et l'eauclaire reflétait le ciel étoilé, les arbres verts, les b?timents et les lumièrescolorées qui illuminaient la rivière Qinhuai.
Au festival des lanternes, le temple Confucius est encore plus bondé degens. Il y a de petits magasins vendant des Lanternes dans les rues et lesruelles. Il y a de belles lanternes de lapin, des Lanternes de cheval ancienneset des Lanternes de Confucius.En plus des lanternes, il y a beaucoup de magasinsde lanternes dans le temple du ma?tre pendant les jours du Festival deslanternes.Les lanternes sont grandes et petites, les grandes contiennent dusésame, les petites bulles d'eau sucrée, sont très savoureuses.
Nous croyons que non seulement le temple Confucius, mais aussi Nanjing,cette ville historique, l'avenir sera plus beau!
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇17
各位朋友:
大家好!歡迎光臨南京夫子廟。夫子廟地處城南秦淮河畔,地理位置優(yōu)越,交通十分方便,是南京人引以為自豪的歷史遺跡和旅游景點(diǎn),是新興的文化、商業(yè)、游覽中心和廟市合一的繁華之地。
夫子廟,又叫孔廟、文廟,是祭祀我國(guó)著名的大教育家、思想家孔子的地方?鬃釉诠糯蝗藗冏鸱Q(chēng)為孔夫子,故其廟宇俗稱(chēng)“夫子廟”。由于儒學(xué)的正統(tǒng)地位,它的創(chuàng)始人孔子備受封建社會(huì)歷朝歷代的統(tǒng)治者和士子們的尊崇,祀奉他的孔廟遍布全國(guó)各地,有的地方還不只一個(gè)。夫子廟作為封建士子崇拜的場(chǎng)所,大多與教育設(shè)施(如學(xué)宮、貢院等)布置在一起,即所謂的廟附于學(xué),一般是在學(xué)宮的前面或一側(cè)。
歷史上,南京城區(qū)的夫子廟曾有三處,一處在今市政府大院內(nèi),另一處在朝天宮,F(xiàn)在我們要參觀、游覽的,是第三處,也是最有名氣的一處。它是宋景佑元年(1034年)從朝天宮遷來(lái)的,初為建康府學(xué),元為集慶路學(xué),明初為國(guó)學(xué),后為應(yīng)天府學(xué),清遷出府學(xué),改為江寧、上元兩縣學(xué)。咸豐年間毀于兵火,同治年間(1869年)重建,抗戰(zhàn)中為日軍焚毀,F(xiàn)存夫子廟為80年代初重建。它采用前廟后學(xué),孔廟在前,學(xué)宮在后,后來(lái)設(shè)立的`貢院被布置在學(xué)宮的左側(cè)。因此,南京夫子廟比較完整的格局包括三部分,即孔廟、學(xué)宮、貢院。以大成殿為中心的南北中軸線及兩側(cè)的主要建筑和以明遠(yuǎn)樓為中心的江南貢院陳列館成為夫子廟地區(qū)最主要的旅游觀光點(diǎn)。
夫子廟地區(qū)由于悠久的歷史、方便的水上交通,使其在夫子廟出現(xiàn)之前,就已成為古代南京比較有名的“佳麗地”和名士聚居地,因此除了以上所述主要景點(diǎn)外,還有吳敬梓故居、古桃葉渡、萃苑、百年老店一條街、文德橋、王謝故居、烏衣巷、媚香樓等景點(diǎn)。
各位游客,今天我們是要到位于秦淮河畔的夫子廟游覽。夫子廟地處城南秦淮河畔,地理位置優(yōu)越,交通十分方便,是南京人引以為豪的歷史遺跡和旅游景點(diǎn),它是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。它是南京人民的母親河,全長(zhǎng)110公里,孕育了早期的南京文明。相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名“秦淮河”。但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。歷史上的秦淮河,河道寬綽。自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外秦淮。內(nèi)秦淮河由東水關(guān)入城,經(jīng)夫子廟,再由西水關(guān)出城與外秦淮河匯合,河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的“十里秦淮”了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)“十里秦淮”有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。
古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作“柵塘”,既可御敵,又可防洪。從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)舫燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,勞動(dòng)人民,特別是廣大婦女卻是以淚洗面,飽嘗了人間的辛酸。那時(shí)南京的妓-女大多集中在秦淮河兩岸。清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇18
夫子廟導(dǎo)游詞位于南京市健康路以南,主要指的是孔廟、學(xué)宮、貢院三大建筑群,但習(xí)慣上將圍繞這三大建筑群一帶的街道都稱(chēng)做夫子廟。在東自平江府路
,西至瞻園路的約0.5平方公里的范圍內(nèi)有商場(chǎng)商店300多家、影劇院2家及諸多賓館及游樂(lè)場(chǎng)等,地下還有一個(gè)約10000平方米的
地下商業(yè)街?梢哉f(shuō)夫子廟是一個(gè)集旅游、文化、商業(yè)、餐飲、娛樂(lè)等多功能的服務(wù)中心。節(jié)假日的人流量達(dá)15萬(wàn)人次以上,逢金陵燈會(huì)期間
更是盛況空前。東晉咸康三年,(337年)丞相王導(dǎo)在秦淮河北岸建學(xué)宮,這是夫子廟的最早建筑。宋明道元年(1032年)宋仁宗在學(xué)宮
前建孔廟,彌夫子廟。后因戰(zhàn)亂幾次被毀,幾次重建,F(xiàn)在的建筑為1984年重新規(guī)劃修建起來(lái)的。它重現(xiàn)了明清時(shí)代江南街市的風(fēng)貌景觀
,一派古色古香?讖R是祭祀孔子的地方,占地2.63萬(wàn)平方米。照壁在秦淮河南岸,高10米、長(zhǎng)110米,壁頂覆小圓筒青瓦,四角略
翹,其長(zhǎng)度為我國(guó)照壁之最。河北岸有彎月形泮池,岸上還有一排明代建成的雕鏤石欄。石欄東邊是三層六面飛角的奎墾閣;北面是四柱三門(mén)
的文樞坊,中間上刻“天下文樞”四個(gè)金字;西面是重檐雕脊飛角的聚星亭,大成門(mén)前是六柱三門(mén)石砌的欞星門(mén)。此處建筑皆帶“星”字,意指
天下文曲星集于此地。大成門(mén)為古代抬梁穿斗式建筑,翹角龍脊,三門(mén)并立,每扇門(mén)上有45枚門(mén)釘及龍頭銜環(huán)。門(mén)內(nèi)左右兩側(cè)立南齊、元、宋
時(shí)期的石碑四塊,內(nèi)院兩側(cè)有廊連接大成殿。大成殿是孔廟的主體建筑,高16.2米、寬27.3米、深20.9米,七楹重檐,四坡
五脊,主脊上的雙龍戲珠立雕為國(guó)內(nèi)首創(chuàng),加上全殿的56根巨型石往,巍峨壯觀。殿前丹墀正中立孔子銅像,高4.18米,為全國(guó)之冠。
東西兩側(cè)圍墻外是按明清風(fēng)格精心規(guī)劃設(shè)計(jì)的東西市場(chǎng),以經(jīng)營(yíng)古玩玉器、文房四寶、名家字畫(huà)及旅游紀(jì)念品為主。學(xué)宮位于大成殿后,由明
德堂、尊經(jīng)閣、崇圣祠、青云樓等一組建筑組成,是古代州府的最高學(xué)府,明德堂是學(xué)宮的正堂,現(xiàn)辟為游樂(lè)場(chǎng)。由文樞坊向東左拐即可見(jiàn)到
一座斗拱飛檐的正方型三層木結(jié)構(gòu)建筑——明遠(yuǎn)樓。它是原江南貢院的中心建筑,是考試期間監(jiān)視考生和發(fā)布命令的地方。樓后院落兩側(cè)是仿明
清時(shí)科舉考試的號(hào)舍,號(hào)舍長(zhǎng)寬約1.5米,僅有上、下兩塊木板,上為桌、下為凳?荚噹滋炜忌院人谶@狹小的空間內(nèi),帶進(jìn)去的食
物全要檢查,連饅頭也要切開(kāi)看,以防夾帶作弊。最盛時(shí)期,江南貢院占地7萬(wàn)多平方米,號(hào)舍20644間,規(guī)模為全國(guó)貢院之首。明遠(yuǎn)樓現(xiàn)
稱(chēng)“江南貢院遺址”,為省級(jí)文物保護(hù)單位。歷史上的夫子廟曾經(jīng)是一個(gè)畸型的繁華鬧市,特別是明清時(shí)期,每逢開(kāi)科秋闈,上萬(wàn)名(最多達(dá)
2萬(wàn)多人)考生云集于此,于是書(shū)肆、茶館、客棧應(yīng)運(yùn)而生,酒樓妓院也就滋生蔓延。當(dāng)年秦淮河南岸的一些街巷即為富家子弟的“溫柔鄉(xiāng)”
、“銷(xiāo)金窟”。還出過(guò)不少名妓,如李香君、董小宛等被稱(chēng)為“秦淮八艷”。今在鈔庫(kù)街38號(hào)重建了媚香樓,做為李香君故居對(duì)游人開(kāi)放。
清代著名作家吳敬梓曾居住于秦淮河畔,歷經(jīng)20xx年,在此寫(xiě)出了抨擊科舉制度的名著《儒林外史》。在他的故居——秦淮水亭的遺址上如今
建起了明清河廳河房式樣的建筑,為“秦淮人家”賓館。內(nèi)設(shè)拾風(fēng)堂,舉行仿古婚禮等民俗活動(dòng)。游覽夫子廟還可以順便品嘗秦淮風(fēng)味小吃,目
前已挖掘出傳統(tǒng)小吃品種100多個(gè),加上洋快餐肯德基、麥當(dāng)勞,足可讓游人大快朵頤。金陵燈會(huì)更是遠(yuǎn)近聞名,名為農(nóng)歷正月十二上燈
,十八落燈,其實(shí)從年初一開(kāi)始,買(mǎi)燈、賣(mài)燈和觀燈者即人如潮涌,各色彩燈達(dá)數(shù)十種,使人眼花綴亂,目不暇接。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇19
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名"秦淮河"。但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。歷史上的秦淮河,河道寬綽。自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外"秦淮"。內(nèi)秦淮河由東水關(guān)人城,經(jīng)夫子廟,再由水西門(mén)南的西水關(guān)出城與外秦淮河匯合。河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的"十里秦淮"了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)"十里秦淮"有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作"柵塘",既可御敵,又可防洪。從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)防燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,勞動(dòng)人民,特別是廣大婦女卻是以淚洗面,飽嘗了人間的辛酸。那時(shí)南京的妓·女大多集中在秦淮河兩岸。清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。美麗的秦淮河曾流淌過(guò)蠻荒時(shí)代的寂寞,六朝以來(lái)的繁華和奢靡,舊社會(huì)的污垢和勞動(dòng)人民的血淚,甚至還溶有南京大屠殺的血腥。然而,今天的秦淮河,經(jīng)過(guò)了歷史的沉淀和人民的改造,已散發(fā)著健康文明的馨香,展現(xiàn)了清澈動(dòng)人的風(fēng)姿。它是南京歷史的見(jiàn)證,難怪人們慣于把"秦淮"當(dāng)作南京的代名詞。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇20
請(qǐng)看廣場(chǎng)前的這一條河,它叫秦淮河,是南京人民的母親河,全長(zhǎng)110公里,孕育了早期的南京文明。流經(jīng)廣場(chǎng)的這一段是內(nèi)秦淮河的一部分,建廟時(shí)被改造為泮池,因曲阜孔廟泮水流過(guò)而得名。南岸的一堵紅墻,是建于明萬(wàn)歷(1575年)年間的大照壁,長(zhǎng)達(dá)110米,氣勢(shì)磅礴,為全國(guó)照壁之最。照壁起遮蔽和裝飾作用,是整個(gè)夫子廟建筑群的開(kāi)始。泮池北岸石欄則為明正德(1514年)年間所建,是歷經(jīng)了滄桑變遷之后,成為夫子廟建筑群中唯一保存最好的古代建筑小品,抗戰(zhàn)前曾加以修整。游人至此,憑欄小憩,觀覽秦淮秀色,心曠神怡。
泮池西側(cè)的文德橋現(xiàn)為漢白玉橋。因儒家提倡文章道德而得名。因?yàn)闃蛳蚺c子午線方向一致,所以每逢農(nóng)歷11月15日子時(shí)左右,皓月當(dāng)空,憑欄俯視,在橋的兩邊分別可看到橋影將河中明月分成兩個(gè)半月,被稱(chēng)為“文德分月”。吳敬梓在《儒林外史》一書(shū)中就有記述,如果您有機(jī)會(huì)的話,不妨在農(nóng)歷11月15日來(lái)文德橋邊看一看。
文德橋南烏衣巷口的一組徽派建筑群,為“王謝古居”。作為東晉豪族王謝兩大家族聚居區(qū),影響比較大,尤其是唐劉禹錫名作《烏衣巷》的詩(shī)句,使烏衣巷、王謝舊居變得非常有名,現(xiàn)為“南京六朝歷史文化陳列館!贝蠹矣袝r(shí)間可以進(jìn)去參觀參觀。
現(xiàn)在我們看石欄北側(cè)是新復(fù)建的天下文樞坊,表明此處為天下文化中心。三門(mén)四柱,頗為壯觀。在古代,它與后面的欞星門(mén)對(duì)應(yīng),用于帝王出巡朝圣祀孔,中間高門(mén)坊是皇帝幸臨的御道,左右供郡親王出入,一般的官員臣民不能通行,因而平時(shí)都用木柵欄封閉起來(lái)。
廟前廣場(chǎng)西側(cè)的聚星亭,六角飛檐、古樸大方,外表看雙重飛檐翹角,貌似兩層結(jié)構(gòu),其實(shí)只有一層,亭名取群星聚集、人才薈萃之意。再請(qǐng)看東邊,臨水而立的小院子是魁光閣,閣內(nèi)的魁星亭,三層六面,下臨秦淮,景致獨(dú)特。古有“奎主文章”之說(shuō)?羌纯,是文運(yùn)興旺之兆,是科舉時(shí)考試奪魁的象征,因而魁星被歷代學(xué)子奉為神靈?忾w與聚星亭東西犄角相望,互為呼應(yīng),融為一體。
廟前廣場(chǎng)北面的石砌坊門(mén),是孔廟第一道大門(mén)—欞星門(mén),六柱三門(mén),古樸優(yōu)美,中間橫楣刻有篆文“欞星門(mén)”。欞星是古代天文學(xué)中的“文星”,取名之由是要表示天下文人學(xué)士集學(xué)于此的意思。三門(mén)之間鑲嵌有牡丹圖案的磚刻浮雕,精雕細(xì)琢,美侖美奐。石柱頂端皆用云板,即華表之意,作為一種標(biāo)志。此乃皇帝祭孔的儀門(mén)。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇21
Ladies and gentlemen. During yesterday's tour, I arranged for you to visitsuch places of interest as Zhongshan Mausoleum, Ming Xiaoling Mausoleum, LingguTemple and the former site of the presidential palace. Today, I will take you toQinhuai River and Confucius Temple. Qinhuai River tourist area is located in thesouth of the old urban area of Nanjing. It takes about 20 minutes to get thereby bus from the urban area. It is a tourist destination with Confucius Temple asthe center, integrating sightseeing, shopping and tasting, displaying the styleand features of the ancient city and ethnic customs.
[origin and historical changes of Qinhuai River]
Qinhuai River is a river that once played an important role in thepolitical, economic and cultural development of the ancient city of Nanjing. Itis said that the Qinhuai River is an artificial canal ordered by the firstemperor of Qin Dynasty. When the first emperor of Qin Dynasty visited Kuaiji inthe East, in order to facilitate the navigation of ships, he ordered to digFangshan to connect the Huaihe River with the Yangtze River. However, accordingto geological investigation, Qinhuai River is a natural river with a longhistory. At that time, the ancient river did pass through Fangshan. However, dueto geographical changes, the river changed its course and gradually formed thepresent river. The Qinhuai River in history has a wide channel. Since Yangxingmi, king of Wu in the Five Dynasties, built the stone city in the area ofchangganqiao, the river began to narrow and was divided into the inner and outerQinhuai River. The Inner Qinhuai River flows from the city of dongshuiguan,through the Confucius Temple, and then from the city of xishuiguan in the southof Shuiximen to join the outer Qinhuai River. The total length of the river is10 kilometers. This is the "Ten Mile Qinhuai River" that has been praised andvisited by countless scholars and scholars since ancient times. Li Bai, Liu Yuxiand Du Mu, the great poets of Tang Dynasty, wrote poems for her. Kong Shangren'sPeach Blossom Fan and Wu Jingyang's scholars also vividly described the "ten liQinhuai River".
Compared with the Yangtze River, which flows through the north of NanjingCity, the ancient Qinhuai River is very small, but it is closely related to thebirth and development of Nanjing City, as well as the political, economic andcultural development of Nanjing area. As early as five or six thousand years agoin the Neolithic age, there have been human reproduction. So far, as many as 50or 60 relics of primitive villages have been found along both sides of theriver. In the Six Dynasties and the early Ming Dynasty, the feudal court alwaysregarded it as a natural barrier for the capital and a natural passage for theimperial palace. After the establishment of the capital Jianye (Nanjing), SunQuan of the eastern Wu Dynasty used to make "gate ponds" on both sides of theQinhuai River, which could not only resist the enemy, but also prevent floods.Since the Six Dynasties, both sides of the Qinhuai River in the area ofConfucius Temple have been prosperous places with dense residents and connectedmarkets. The Qinhuai River has served as the main channel for foreign trade inNanjing, with boats and boats shuttling through the river. It is said that inthe old days, there were many song houses and restaurants on both sides of theQinhuai River, the river houses and water pavilions were full of splendor, theyacht paintings were well lighted, and the rich and noble lived a life ofpleasure and money. The working people, especially the vast number of women, hada good taste of the bitterness of the world. At that time, prostitutes inNanjing were mostly concentrated on both sides of the Qinhuai River. LiXiangjun, a famous prostitute who is not afraid of power and nobility, isdescribed in Peach Blossom Fan by Kong Shangren, a dramatist in Qing Dynasty.She lives by wendeqiao on the South Bank of Qinhuai River.
The beautiful Qinhuai River once flowed the loneliness of the wild age, theprosperity and extravagance since the Six Dynasties, the dirt of the oldsociety, the blood and tears of the working people, and even the blood of theNanjing Massacre. However, today's Qinhuai River, after the precipitation ofhistory and the transformation of the people, has exuded the fragrance of healthand civilization, showing a clear and moving style. It is the witness ofNanjing's history. No wonder people used to take "Qinhuai" as the pronoun ofNanjing.
[Qinhuai boat - Banchi - Zhaobi of Confucius Temple - Square in front ofthe temple - Lingxing gate]
Ladies and gentlemen: now we come to the Bank of the Qinhuai River. Thepainted defenses in the river are all made in the style of Ming Dynastyarchitecture, with big red balls and red lanterns hanging on the bow. Wheneverthe Lantern Festival, Nanjing people used to come here to enjoy the lights. Itis said that after the establishment of the capital of Ming Dynasty, Zhu Yuanjinpaid a visit to the capital. When he came to the Bank of the Qinhuai River, hesaw trees on both sides of the river, clear water, pavilions and pleasantscenery. He said casually, "I'm sorry for the lack of boats in the river." Whenthe emperor opened the golden gate, he sent people all night to build the boatin order to win the favor of the emperor. Since then, Qinhuai painting hasbecome a major feature here. Especially in the Mid Autumn Festival, tens ofthousands of lanterns are in full bloom on the river, and dragon lanterns aredancing on both sides of the river. Songs, drums, cheers and laughter arecontinuous all night. It can be said that "Qinhuai is the best in the world". Nowonder there is a folk saying in Nanjing that "every family walks on the bridge,everyone looks at the light".
This section of Qinhuai River in front of us has become a Confucius Temple(Confucius Temple) and panchi since the Song Dynasty, also known as crescentmoon. In ancient times, the Imperial Academy was called Biyong, and the princes'Academy was called Pangong. The Confucius Temple Academy was equivalent to theplace where the princes gave lectures, so this pool was called "panchi".Generally, there are three stone bridges built on panchi. According to thegrade, county officials and students take the middle one, and scholars take thebridges on both sides. It is said that in ancient times, a scholar mistakenlywent to Zhongqiao. He was in a dilemma and had to jump into panchi byhimself.
Please look at a section of vermilion stone brick wall on the other side ofthe river. This is the screen wall of Confucius Temple. Zhaobi was built in thethird year of Wanli in the Ming Dynasty (Li Ze Nian), 110 meters long, which isthe highest Zhaobi in the whole family. Ladies and gentlemen, this ConfuciusTemple was built in 337, the third year of emperor chengdi of the Eastern JinDynasty. At that time, Emperor chengdi adopted the advice of Wang Dao: "thecultivation of talents is the most important thing in governing the country",and decided to establish the University on the Bank of Qinhuai river. In thefirst year of Jingpai (1034), the Confucius Temple was built on the basis ofXuefu. Therefore, Confucius Temple is a bustling city evolved from a culturaland educational center. It includes three main buildings: Confucius Temple,Academy and Gongyuan. Its scope is adjacent to the North Bank of Qinhuai Riverin the south, the east end of Jiankang road in the north, Yaojia Lane in theEast and Sifu Lane in the West. Although the Confucius Temple was destroyed manytimes, it was built and expanded in different dynasties. By the end of the QingDynasty and the beginning of the Republic of China, the structure and layout ofits pavilions and temples were the best in the southeast. The present ConfuciusTemple is partly rebuilt in the late Qing Dynasty and partly rebuilt in recentyears. Please look back. This pavilion style building is called KuixingPavilion. It was first built in Qianlong period of Qing Dynasty. The waterfrontbuilding was destroyed twice and rebuilt in 1985.
Now we come to the square in front of the temple opened up in the QingDynasty. There are two steles standing at the East and West ends of the square,about one foot high, on which are engraved two words in Manchu and Chinese:"Minister of culture and military dismounts here", which shows respect for thesage Confucius. The pavilion with six corners and double eaves on the left iscalled "star gathering Pavilion", which means that all the stars areconcentrated and talents are gathered. It was built in the 14th year of Wanli inthe Ming Dynasty (1586), but it was not rebuilt until the 8th year of Tongzhi inthe Qing Dynasty (1869). This is the only Qing Dynasty building that survivedthe Japanese artillery fire. Unfortunately, it was demolished as "four old" in1968 and rebuilt in 1983, restoring its original style. The memorial archway inthe middle of the square is called "Tianxia Wenshu archway". Please continue tofollow me. This gate is called Lingxing gate, which is the gate of ConfuciusTemple. It is said that TA Xing is the star in charge of education in the sky.He is convenient and happy. The gate is a stone structure with six columns andthree gates. It was built in 1480, the 16th year of Chenghua in the MingDynasty. It was later destroyed and rebuilt in 1870. However, the polar gate wesee now was rebuilt in 1983. The East and west sides of the gate are the Eastand West markets.
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇22
各位游客。
在昨天的游程中,我為大家安排游覽了中山陵、明孝陵、靈谷寺,總統(tǒng)府舊址等名勝古跡。
狂天,我將帶大家到秦淮河、夫子廟去游覽。
秦淮河旅游區(qū),位于南京老城區(qū)城南,從市區(qū)出發(fā),坐汽車(chē)約需20分鐘才能到達(dá)。
它是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。
【秦淮河的由來(lái)和歷史變遷】
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。
相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。
秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名“秦淮河”。
但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。
歷史上的秦淮河,河道寬綽。
自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外“秦淮”。
內(nèi)秦淮河由東水關(guān)人城,經(jīng)夫子廟,再由水西門(mén)南的西水關(guān)出城與外秦淮河匯合。
河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的“十里秦淮”了。
唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)“十里秦淮”有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。
古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。
早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。
迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。
六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。
東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作“柵塘”,既可御敵,又可防洪。
從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。
據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)防燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,勞動(dòng)人民,特別是廣大婦女卻是以淚洗面,飽嘗了人間的辛酸。
那時(shí)南京的大多集中在秦淮河兩岸。
清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。
美麗的秦淮河曾流淌過(guò)蠻荒時(shí)代的寂寞,六朝以來(lái)的繁華和奢靡,舊社會(huì)的污垢和勞動(dòng)人民的血淚,甚至還溶有南京大屠殺的血腥。
然而,今天的秦淮河,經(jīng)過(guò)了歷史的沉淀和人民的改造,已散發(fā)著健康文明的馨香,展現(xiàn)了清澈動(dòng)人的風(fēng)姿。
它是南京歷史的見(jiàn)證,難怪人們慣于把“秦淮”當(dāng)作南京的代名詞。
【秦淮畫(huà)舫—伴池—夫子廟照壁—廟前廣場(chǎng)—欞星門(mén)】
各位游客:現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,河中的畫(huà)防都是仿照明代建筑風(fēng)格制造的,船頭掛有大紅彩球和紅燈籠。
每當(dāng)元宵節(jié)南京人習(xí)慣來(lái)這里游玩賞燈。
這種風(fēng)氣在明代就已盛行,據(jù)說(shuō)明朝建都后,朱元津微服巡察京城。
當(dāng)他來(lái)到秦淮河畔,看到兩岸綠樹(shù)成蔭,河水清澈,亭臺(tái)樓閣,風(fēng)景宜人,隨口說(shuō)了句:“惜河中缺游船。
”皇帝開(kāi)了金口,左右就連夜差人趕造畫(huà)舫,以博取皇帝歡心。
從此,秦淮畫(huà)訪成了這里的一大特色。
尤其到了中秋佳節(jié)時(shí)分,更是河上水燈萬(wàn)盞齊放,兩岸龍燈飛舞,歌聲、鼓聲、歡聲、笑聲,連綿不絕,通宵達(dá)旦,真可謂“秦淮燈火甲天下”。
難怪南京有“家家走橋,人人看燈”的民諺。
我們眼前的這段秦淮河,自宋以后就成了夫子廟(孔廟)成泮池,又稱(chēng)月牙他。
古時(shí)候皇帝講學(xué)的學(xué)宮叫辟雍,諸侯講學(xué)成學(xué)宮叫泮宮,夫子廟的學(xué)宮相當(dāng)于諸侯講學(xué)的地方,所以這池稱(chēng)“泮池”夫子廟導(dǎo)游詞夫子廟導(dǎo)游詞。
泮池上一般建有三座石橋,按等級(jí)而論,縣官、學(xué)官走中間一座,秀才走兩邊的橋。
相傳古時(shí)候有位秀才誤上中橋,有犯上作亂之罪,進(jìn)退兩難,只好自己跳進(jìn)了泮池。
再請(qǐng)各位看河對(duì)岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。
照壁建于明萬(wàn)歷三年(歷澤年),長(zhǎng)達(dá)110米,為全們照壁之冠。
各位游客:這座夫子廟始建于東晉成帝咸康三年(337年),當(dāng)時(shí)成帝采納了王導(dǎo)的建議:“治國(guó)以培育人才為重”,決定立大學(xué)于秦淮河畔。
原來(lái)只建有學(xué)宮,孔廟是宋仁宗景拍元年(1034年)在學(xué)富基礎(chǔ)上擴(kuò)建而成的。
所以夫子廟是一個(gè)由文教中心演變而成的繁華鬧市,它包括夫子廟、學(xué)宮和貢院三大主要建筑群,其范圍南臨秦淮河北岸,北抵建康路東端,東起姚家巷,西止四福巷,規(guī)模龐大。
夫子廟雖屢遭破壞,但各代都加以興修擴(kuò)建,到清末民初,其樓閣、殿宇的結(jié)構(gòu)和布局堪稱(chēng)東南之冠。
現(xiàn)在的夫子廟建筑,~部分是清代末年重建的,一部分是近幾年重建的。
請(qǐng)大家回頭看,這座樓閣式建筑,叫做奎星閣,它初建于清乾隆年間。
這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建。
現(xiàn)在我們來(lái)到了清代開(kāi)辟的廟前廣場(chǎng),廣場(chǎng)東西兩端豎有兩塊碑,高有一丈許,上面刻有滿漢兩種文字“文武大臣至此下馬”,表示對(duì)圣人孔子的崇敬。
左側(cè)的這座六角重檐亭子叫“聚星亭”,“聚星”取群星集中,人才薈萃之意。
卡于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢,到清同治八年(1869年)才由江寧鄉(xiāng)賢朱芙峰等人籌資重建。
這是一座在日軍炮火中惟一幸存的清代建筑,可惜在1968年被當(dāng)作“四舊”拆除,1983年又得以重建,恢復(fù)了原來(lái)的風(fēng)貌。
廣場(chǎng)正中的這座牌坊,叫“天下文樞坊”。
請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。
這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。
據(jù)傳榻星是天上主管教化的星宿,他得人方便高興。
門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),建于明成化十六年(1480年),后來(lái)被毀,又于清同治九年(1870年)重建。
不過(guò),現(xiàn)在所見(jiàn)到的極星門(mén)是1983年再次重建的夫子廟。
精星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
【大成門(mén)—大成殿—學(xué)宮】
各位游客:走過(guò)欞星門(mén),便是孔廟的正門(mén),叫大成門(mén),也叫戟門(mén)。
門(mén)內(nèi)側(cè)有石碑四塊。
第一塊是《孔子問(wèn)禮圖碑》,刻于南朝齊永明二年(484年)。
廄載了春秋末年奴隸制衰亡之際,孔子出于對(duì)周王朝禮樂(lè)制度的崇拜,抱著興國(guó)安邦、濟(jì)世訪賢的愿望,于魯昭公二十四年(公元前518年),從家鄉(xiāng)曲阜去周王城洛陽(yáng)考察典章制度,尋求鞏固魯國(guó)奴隸主政權(quán)辦法的經(jīng)歷。
碑的上半部有“孔子問(wèn)禮圖,吳敬恒題”的題字。
圖中是二人駕車(chē),一組身穿古裝人物在城門(mén)前歡迎的場(chǎng)面,還有“永明二年,孔子在魯人周門(mén)禮周流”的字樣。
這塊碑已有1500多年的歷史了,圖文仍清晰可辨,是難得的珍貴文物。
第二塊碑是《集慶孔廟碑》,碑文是元朝至大二年(1309年)重建孔廟時(shí)由盧摯撰寫(xiě)的,到元至順元年(1330年),由純齋王公書(shū)寫(xiě)刻石。
第三塊碑是《封四氏碑》,講的是元至順二年,文宗皇帝詔示:加封顏回、曾參(孔子的兩個(gè)弟子)、孔極(孔子的孫子)、孟軻(孔子的再傳弟子)為四亞圣之事。
第四塊碑是《封至圣夫人碑》,講的是元至順二年(1331年),文宗皇帝頒旨加封孔子之妻為至圣夫人之事。
廟院兩側(cè)是碑廊(原來(lái)是供奉孔門(mén)七十二賢人牌位的地方),廊內(nèi)陳列了當(dāng)代書(shū)法名家的碑刻30塊。
現(xiàn)在,請(qǐng)大家隨我從中間的石雨道走。
在進(jìn)大成殿前,我先給大家介紹一下殿前的這個(gè)露天臺(tái)子,這是祭祀和歌舞的地方。
古時(shí)每年二月、八月的第一個(gè)丁日和孔子誕辰這一天(農(nóng)歷八月二十七日),地方官吏都要在孔廟舉行盛大的祭掃活動(dòng)。
糾祀采用的是酉周奴隸主祭天地鬼神的禮儀,在大成殿前擺上仿青銅器做的祭器,上供牛2頭、豬16頭、羊16頭,以及大量布帛菽粟、干鮮果品、香紙蠟燭等。
主祭人要穿特制的古裝祭服,宣讀祭文,向孔子及“四配”(孔子高徒)、“十二哲”(孔家子弟)牌位行三拜九叩禮,還配有樂(lè)隊(duì)和舞隊(duì)表演,以歌頌孔子,所以大成殿前要設(shè)舞臺(tái)。
現(xiàn)在請(qǐng)各位游客隨我進(jìn)人孔廟主殿——大成殿。
這是一座氣勢(shì)巍峨,重檐廡殿頂,屋脊中央有雙龍戲珠立雕的建筑。
這種規(guī)格的建筑在全國(guó)也是屈指可數(shù)的。
“大成”意思是孔子集古圣先賢思想之大成。
大成殿內(nèi)原先正中供奉的是孔子和他的四位高徒,兩旁是孔家子弟塑像十二尊。
現(xiàn)在的大成殿已被辟為“南京鄉(xiāng)土文化博物館”。
請(qǐng)大家再往前走,這里便是夫子廟的'學(xué)宮。
門(mén)楣上方原來(lái)有“學(xué)宮”匾額,門(mén)外柏木牌坊,牌坊上題有“東南第一學(xué)”。
牌坊的北面是四周?chē)心緳诘幕ㄆ,左右有四?shū)齋,是學(xué)子自修讀書(shū)的地方。
這四齋名稱(chēng)分別是“志道”、“據(jù)德”、“依仁”、“游藝”。
后面是明德堂,這座建筑建于南宋紹興九年(1139年),堂名為文天祥所書(shū)。
明德堂是學(xué)子集會(huì)的地方,每月朔望(農(nóng)歷初一和十五)朝圣后,學(xué)子在此集會(huì),訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭。
東墻有“臥碑”,就是訓(xùn)教的法規(guī)。
左右橫梁上懸掛著江寧府所屬六縣舉貢員生題額。
我們眼前的這座建筑是梨香閣,原來(lái)是祭祀孔子父母的崇圣祠,現(xiàn)改為游樂(lè)場(chǎng)了。
東面那座建筑是青云樓,它建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),是供把歷代督學(xué)使的祠堂,初建時(shí)為三層樓,因?yàn)榕R近貢院,為防止有人從樓上偷看貢院,清代時(shí)改建成二層樓,上層用作藏書(shū),下層是閱覽室。
清末廢除科舉后,改為小學(xué),民國(guó)初年改為江寧縣教育會(huì),抗戰(zhàn)時(shí)被用作開(kāi)茶館、歌場(chǎng),戰(zhàn)后曾先后作為民眾教育館和南京市通志館夫子廟導(dǎo)游詞導(dǎo)游。
這也是舊學(xué)宮保留下來(lái)的為數(shù)不多的建筑之一。
各位游客:參觀完學(xué)宮建筑后,我們?cè)偃⒂^一下夫子廟的另一座古建筑群——貢院。
【貢院街—貢院—明遠(yuǎn)樓】
現(xiàn)在我們所站的地方便是貢院街,那條與貢院街相交的南北向街道就是貢院西街,貢院街北面就是古代時(shí)南京規(guī)模龐大的考試場(chǎng)——貢院。
貢院建于南宋乾道四年(1168年),是縣府考試場(chǎng)所。
明太祖朱元津定都南京后,這里成了鄉(xiāng)試、會(huì)試場(chǎng)所。
明永一樂(lè)十九年(1421年)遷都北京,但南京仍作為陪都,加上江南又是人文基本之地,考試仍在這里按期舉行。
明成祖繼續(xù)派人建造江南貢院,明清兩代對(duì)貢院不斷擴(kuò)建,到清光緒時(shí),貢院規(guī)模之大,已成為當(dāng)時(shí)23個(gè)行省的貢院之最。
對(duì)此,我只要告訴大家一個(gè)數(shù)字,你就可想而知了——到清代同治年間,已建供考試用的“號(hào)舍”有20644間,且還不包括司考官員、職司人員的辦公住宿用房。
可惜現(xiàn)存貢院建筑已屈指可數(shù),明遠(yuǎn)樓就是保存下來(lái)的貢院建筑之一,而其他大部分已被辟為市場(chǎng)。
現(xiàn)在,我們所見(jiàn)的這座三層建筑,就是明遠(yuǎn)樓了。
樓呈四方形,四面設(shè)窗,地處貢院中心,在此可以監(jiān)視考生和貢院內(nèi)執(zhí)役人員。
“明遠(yuǎn)”的意思就是“慎終追遠(yuǎn)、明德歸原”,封建王朝教育士子以“孝梯忠義”為立身之本。
考生考完后,“金榜”就張貼在前面的貢院街
清末廢除科舉后,貢院也隨之失去了原來(lái)的作用。
1919年除留下明遠(yuǎn)樓和一部分號(hào)舍建筑用以陳列歷史文物外,其余一并拆除,辟為市場(chǎng)。
明遠(yuǎn)樓下的《金陵貢院遺跡碑》詳細(xì)地記載了這一史實(shí)。
各位游客:關(guān)于夫子廟我就介紹到這里。
如果大家有興趣的話,可以去逛一下夫子廟的東市、西市,同時(shí)也可選購(gòu)一些喜愛(ài)的工藝品和旅游紀(jì)念品,還可以去西街一帶品嘗夫子廟的風(fēng)味小吃,夫子廟可謂是全國(guó)聞名的小吃薈萃之地。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇23
古時(shí)立學(xué)必祀奉孔子,其各地的孔廟,屬于國(guó)家祀典內(nèi)容之一。所以孔廟的特點(diǎn)是廟附于學(xué),和國(guó)學(xué)、府(州)縣學(xué)聯(lián)為一體。廟的位置或在學(xué)宮的前部,或偏于一側(cè)。
南京夫子廟是前廟后學(xué)的布局?讖R、學(xué)宮與東側(cè)的貢院(通過(guò)考試來(lái)取士的考場(chǎng))組成三大文教古建筑群。古時(shí)候的孔廟有一定的布局形式。
一般前設(shè)照壁、欞星門(mén)和東西牌坊形成廟前廣場(chǎng),欞星門(mén)前設(shè)以半圓形水池,稱(chēng)為“泮池”。泮池是孔廟的特有形制,源自于周禮,而夫子廟鑿秦淮河為泮池,是唯一利用天名河道作為泮池的遺例。岸北為石欄,有“天下文樞”牌坊,游人至此可憑欄小憩,瀏覽秦淮河風(fēng)光。
夫子廟的大照壁位于秦淮河南岸,建于明萬(wàn)歷三年(1575年),全長(zhǎng)110米,為中國(guó)照壁之最。
泮池邊的石欄為明正德九年1514年所建,現(xiàn)也修飾完整。東有奎光閣,西有聚星亭,象征文風(fēng)昌盛;廟前廣場(chǎng)東西兩側(cè)立石柱,上書(shū)“文武大臣至此下馬”,以示對(duì)“至圣文宣王”的崇敬之意。廟門(mén)前有“天下文樞”柏木牌坊一座,牌坊后面為“欞星門(mén)”,系丈余高石牌坊,六柱三門(mén),中門(mén)刻有“欞星門(mén)”三字篆文。三門(mén)之間嵌有牡丹磚刻浮雕,柱頭皆有云雕,形即華表。這是帝王出巡朝圣祀孔的通道,非一般官員百姓所能出入的。平日用木柵欄封閉。
街東西舊有“道冠古今”、“德配天地”兩坊,民國(guó)以后被拆除。廣場(chǎng)左右原有“聚星”、“思樂(lè)”二亭。聚星亭重檐六角,夫子廟于1983年復(fù)建;思樂(lè)亭今移建于東市小廣場(chǎng)。
欞星門(mén)由三座單間石牌坊組成,石坊之間墻上嵌有牡丹圖案的浮雕,中間石坊橫楣刻有“欞星門(mén)”三個(gè)篆字,造型樸實(shí)無(wú)華。
入欞星門(mén),東西兩側(cè)各有持敬門(mén),中間為大成門(mén),又稱(chēng)戟門(mén)。在封建時(shí)代,每逢朔、望(農(nóng)歷初一、十五)朝圣和春秋祭典,府縣官員、教諭、訓(xùn)導(dǎo)學(xué)教官由大成門(mén)進(jìn),士子走持敬門(mén),不得逾矩。下階為丹墀,東西并立三碑,東為元至順二年(1331年)封至圣夫人碑,西為四亞圣碑,再西為清康熙修學(xué)宮碑記。丹墀左右為兩廡,外有走廊通正殿。兩廡供奉孔門(mén)的七十二賢人牌位。
正中是為“大成殿”,外有露臺(tái),是春秋祭奠時(shí)舞樂(lè)之地,三面環(huán)以石欄,四角設(shè)有紫銅燎爐,燃桐油火炬,祭祀多在午夜子時(shí),光如白晝。殿內(nèi)正中供奉“大成至圣先師孔之位”,左右配享四亞圣——顏回、曾參、孟軻、孔汲。殿的東邊有小門(mén)通學(xué)宮。
明清時(shí)代的大成門(mén)為五間,兩側(cè)為耳房,供執(zhí)事人等休息之用,中為三門(mén),門(mén)內(nèi)陳列戟,東設(shè)鼓,西置磬,每逢朔望朝圣和春秋祭典,府縣官員由大成門(mén)(中門(mén))進(jìn),士子執(zhí)事人等分走旁門(mén)。此門(mén) 與大殿同毀于日軍兵火。1986年新建的大成門(mén)面寬三間,門(mén)內(nèi)正中有漢白玉屏風(fēng),上鐫刻“重修夫子廟記”,樹(shù)立四塊古碑,其中齊永明二年的“孔子問(wèn)禮圖碑”是由南京市人民政府院內(nèi)遷至此處的一塊重要的碑銘。
入大成門(mén)循甬道丹墀而上,便是夫子廟的主殿大成殿,F(xiàn)大殿是按清代同治八年(1869年)的建筑為藍(lán)本修建的,取消了原孔廟的后墻,使之與學(xué)宮融為一體。大殿七間,高18米,重檐歇山頂。原殿內(nèi)正中為“大成至圣先師孔子之神位”牌位,兩旁配享四亞圣,F(xiàn)殿內(nèi)有孔子銅像,兩旁配有孔子十二弟子漢白玉像。殿前有寬敞的露臺(tái),四周繞以石欄板,它是古時(shí)祭祀舉行樂(lè)舞的地方。殿前兩側(cè)有廊廡相連,原是供奉孔門(mén)七十二賢人和歷代大儒,及存放祭器的地方,F(xiàn)改作碑廊,墻上鑲嵌陳列當(dāng)今名流的書(shū)法碑石30多塊。
孔廟院墻與學(xué)宮之間,東西北三面有寬暢的通道,曾種植幾百棵柏樹(shù),古木參天,郁郁蒼蒼。那時(shí),在廟外的文德橋上憑欄眺望,大成殿的黃色琉璃瓦屋頂在綠蔭叢中顯得金碧輝煌,雄偉壯觀。殿后為“明德堂”,相傳匾額為南宋文天祥楷書(shū),后由曾國(guó)藩改為篆書(shū)。堂后為“尊經(jīng)閣”,閣原為教諭講課講堂,樓上藏有大量儒教典籍的刻板和諸多圣賢畫(huà)像。清嘉慶年間又遭戰(zhàn)火破壞。
清同治八年(1869年)曾國(guó)藩、李鴻章二人相繼重修擴(kuò)建,恢復(fù)舊貌。然而,孔廟的主要建筑均于1937年毀于日本侵略軍的炮火。解放后,原學(xué)宮部分作為秦淮區(qū)人民游樂(lè)場(chǎng),“名宦鄉(xiāng)賢祠”則改為夫子廟小學(xué);大成殿遺址辟為夫子廟廣場(chǎng)!拔幕骻eming”中,剩余建筑又遭破壞。1983年,政府撥款重建夫子廟古建筑群,主體建筑大致恢復(fù)舊貌。
夫子廟兩側(cè)的東西市場(chǎng),原是學(xué)宮前甬道。東甬道為學(xué)宮正門(mén),門(mén)前有坊,上書(shū)“泮宮”。坊東為明清兩朝狀元、榜眼、探花題名牌坊。坊西為會(huì)元、解元題名牌坊,坊的背面是武科題名牌坊。東西甬道旁,原各有三祠兩署。民國(guó)以后廢科舉,興學(xué)堂,學(xué)宮遂漸衰落,祠、署分別改為學(xué)校、教育局、圖書(shū)館等,學(xué)宮甬道也成為攤販?zhǔn)袌?chǎng),東西市場(chǎng)的名稱(chēng)便從那時(shí)開(kāi)始。
現(xiàn)東西市場(chǎng)于1987年建成,總建筑面積為4400平方米,吸收了我國(guó)傳統(tǒng)的商業(yè)街道的空間形式和尺度,采用明清時(shí)代的街市風(fēng)格,以石板鋪地,店鋪采用“青磚黛瓦馬頭墻,回廊掛落花格窗”,店、廟、市、街合一,富有濃郁的地方特色。
尊經(jīng)閣在明德堂后,始建于明嘉靖年間,原為上下兩層各五間,清嘉慶以后曾在此設(shè)尊經(jīng)書(shū)院,樓上藏書(shū),樓下講學(xué)。1987年重建的尊經(jīng)閣高三層,18.7米,重檐丁字脊歇山頂,底層五間,二層、三層均為三間。底層辟為“秦淮彩燈館”,二層為“秦淮文物古跡陳列室”,三層備有茶座,可供游人休息并眺望夫子廟全景。
位于學(xué)宮東側(cè)的“貢院”,始建于宋乾道四年(1168年)。它是當(dāng)時(shí)建康府、縣學(xué)考試的場(chǎng)所,范圍甚小。明太祖朱元璋建都金陵,集鄉(xiāng)試、會(huì)試于此,考生眾多,不敷應(yīng)用。明成祖永樂(lè)年間在此重新興建,貢院始具規(guī)模。雖永樂(lè)十九年(1421年)成祖遷都北京,但此地仍為江南鄉(xiāng)試所在地,清承明制,一如其舊,道光年間曾重新修建。咸豐年間文廟、學(xué)宮俱遭兵火,貢院卻獨(dú)能幸存。同治時(shí)又重?cái)U(kuò)建,范圍更大,考棚號(hào)舍有2萬(wàn)余間,居中國(guó)各省之冠。
當(dāng)時(shí)貢院東起今姚家巷,南至貢院東等和貢院街,西至貢院西街與夫子廟隔街相望,北至今建康路。整個(gè)貢院成正方形,內(nèi)有號(hào)舍(俗稱(chēng)考棚)20644間,一人一間,每次考試可容納2萬(wàn)多人。當(dāng)時(shí)貢院正門(mén)在今永和園及秦淮劇場(chǎng)之間。
大門(mén)外街之東、西各有木牌坊一座,即東、西轅門(mén)。大門(mén)外東西有石獅子一對(duì)及兩座石牌坊,軸線上有門(mén)三道,分別稱(chēng)“貢院”、“開(kāi)天文運(yùn)”及“龍門(mén)”。
龍門(mén)后依次有明遠(yuǎn)樓、至公堂及戒慎堂。堂后有門(mén),門(mén)后有飛虹橋。橋之南屬外簾,飛虹橋是內(nèi)外簾的分界線。最后為衡鑒堂,是主考官閱考卷、評(píng)定名次的地方。考試期間內(nèi)外簾分隔很?chē)?yán),不得擅自出入。整個(gè)貢院四周?chē)愿邏Γ瑝ν鉃榻值,街道另一邊為店鋪民居。自光緒三十一年(1905年)廢科舉后,貢院即閑置無(wú)用。民國(guó)7年決定拆除貢院,開(kāi)辟市場(chǎng),只保留了明遠(yuǎn)樓、飛虹橋和明遠(yuǎn)樓東西少數(shù)號(hào)舍及明、清碑刻22方。
明遠(yuǎn)樓始建于明永樂(lè)年間,清道光年間重建。平面正方形,三層木結(jié)構(gòu)建筑。底層四面為墻,各開(kāi)有圓拱門(mén),四檐柱從底層直通至樓頂,梁柱交織,四面皆窗。登臨四顧,整個(gè)貢院一目了然。它是考試期間考官和執(zhí)事官員警戒、發(fā)號(hào)施令的地方。明遠(yuǎn)樓內(nèi)已辟為科舉制度陳列館——江南貢院歷史陳列館,展出了100多幅反映中國(guó)科舉制度的珍貴文獻(xiàn)資料、圖片,并按原樣復(fù)建了40間號(hào)舍。原安放在貢院內(nèi)的22方明清碑刻,現(xiàn)集中陳列于明遠(yuǎn)樓東西兩側(cè),它是研究明清貢院建制沿革和科舉情況的實(shí)物資料。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇24
各位游客:現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,河中的畫(huà)防都是仿照明代建筑風(fēng)格制造的,船頭掛有大紅彩球和紅燈籠。每當(dāng)元宵節(jié)南京人習(xí)慣來(lái)這里游玩賞燈。這種風(fēng)氣在明代就已盛行,據(jù)說(shuō)明朝建都后,朱元津微服巡察京城。當(dāng)他來(lái)到秦淮河畔,看到兩岸綠樹(shù)成蔭,河水清澈,亭臺(tái)樓閣,風(fēng)景宜人,隨口說(shuō)了句:“惜河中缺游船。”皇帝開(kāi)了金口,左右就連夜差人趕造畫(huà)舫,以博取皇帝歡心。從此,秦淮畫(huà)訪成了這里的一大特色。尤其到了中秋佳節(jié)時(shí)分,更是河上水燈萬(wàn)盞齊放,兩岸龍燈飛舞,歌聲、鼓聲、歡聲、笑聲,連綿不絕,通宵達(dá)旦,真可謂“秦淮燈火甲天下”。難怪南京有“家家走橋,人人看燈”的民諺。
我們眼前的這段秦淮河,自宋以后就成了夫子廟(孔廟)成泮池,又稱(chēng)月牙他。古時(shí)候皇帝講學(xué)的學(xué)宮叫辟雍,諸侯講學(xué)成學(xué)宮叫泮宮,夫子廟的學(xué)宮相當(dāng)于諸侯講學(xué)的地方,所以這池稱(chēng)“泮池”。泮池上一般建有三座石橋,按等級(jí)而論,縣官、學(xué)官走中間一座,秀才走兩邊的橋。相傳古時(shí)候有位秀才誤上中橋,有犯上作亂之罪,進(jìn)退兩難,只好自己跳進(jìn)了泮池。
再請(qǐng)各位看河對(duì)岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。照壁建于明萬(wàn)歷三年(歷澤年),長(zhǎng)達(dá)110米,為全們照壁之冠。各位游客:這座夫子廟始建于東晉成帝咸康三年(337年),當(dāng)時(shí)成帝采納了王導(dǎo)的建議:“治國(guó)以培育人才為重”,決定立大學(xué)于秦淮河畔。原來(lái)只建有學(xué)宮,孔廟是宋仁宗景拍元年(1034年)在學(xué)富基礎(chǔ)上擴(kuò)建而成的。所以夫子廟是一個(gè)由文教中心演變而成的繁華鬧市,它包括夫子廟、學(xué)宮和貢院三大主要建筑群,其范圍南臨秦淮河北岸,北抵建康路東端,東起姚家巷,西止四福巷,規(guī)模龐大。夫子廟雖屢遭破壞,但各代都加以興修擴(kuò)建,到清末民初,其樓閣、殿宇的結(jié)構(gòu)和布局堪稱(chēng)東南之冠。現(xiàn)在的夫子廟建筑,~部分是清代末年重建的,一部分是近幾年重建的。請(qǐng)大家回頭看,這座樓閣式建筑,叫做奎星閣,它初建于清乾隆年間。這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建。
現(xiàn)在我們來(lái)到了清代開(kāi)辟的廟前廣場(chǎng),廣場(chǎng)東西兩端豎有兩塊碑,高有一丈許,上面刻有滿漢兩種文字“文武大臣至此下馬”,表示對(duì)圣人孔子的崇敬。左側(cè)的這座六角重檐亭子叫“聚星亭”,“聚星”取群星集中,人才薈萃之意。建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢,到清同治八年(1869年)才由江寧鄉(xiāng)賢朱芙峰等人籌資重建。這是一座在日軍炮火中惟一幸存的清代建筑,可惜在1968年被當(dāng)作“四舊”拆除,1983年又得以重建,恢復(fù)了原來(lái)的風(fēng)貌。廣場(chǎng)正中的這座牌坊,叫“天下文樞坊”。請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。據(jù)傳榻星是天上主管教化的星宿,他得人方便高興。門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),建于明成化十六年(1480年),后來(lái)被毀,又于清同治九年(1870年)重建。不過(guò),現(xiàn)在所見(jiàn)到的極星門(mén)是1983年再次重建的。極星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇25
現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,河中的畫(huà)防都是仿照明代建筑風(fēng)格制造的,船頭掛有大紅彩球和紅燈籠。每當(dāng)元宵節(jié)南京人習(xí)慣來(lái)這里游玩賞燈。這種風(fēng)氣在明代就已盛行,據(jù)說(shuō)明朝建都后,朱元津微服巡察京城。當(dāng)他來(lái)到秦淮河畔,看到兩岸綠樹(shù)成蔭,河水清澈,亭臺(tái)樓閣,風(fēng)景宜人,隨口說(shuō)了句:"惜河中缺游船。"皇帝開(kāi)了金口,左右就連夜差人趕造畫(huà)舫,以博取皇帝歡心。從此,秦淮畫(huà)訪成了這里的一大特色。尤其到了中秋佳節(jié)時(shí)分,更是河上水燈萬(wàn)盞齊放,兩岸龍燈飛舞,歌聲、鼓聲、歡聲、笑聲,連綿不絕,通宵達(dá)旦,真可謂"秦淮燈火甲天下"。難怪南京有"家家走橋,人人看燈"的民諺。我們眼前的這段秦淮河,自宋以后就成了夫子廟(孔廟)成泮池,又稱(chēng)月牙他。古時(shí)候皇帝講學(xué)的學(xué)宮叫辟雍,諸侯講學(xué)成學(xué)宮叫泮宮,夫子廟的學(xué)宮相當(dāng)于諸侯講學(xué)的地方,所以這池稱(chēng)"泮池"。泮池上一般建有三座石橋,按等級(jí)而論,縣官、學(xué)官走中間一座,秀才走兩邊的橋。相傳古時(shí)候有位秀才誤上中橋,有犯上作亂之罪,進(jìn)退兩難,只好自己跳進(jìn)了泮池。再請(qǐng)各位看河對(duì)岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。照壁建于明萬(wàn)歷三年(歷澤年),長(zhǎng)達(dá)110米,為全們照壁之冠。各位游客:這座夫子廟始建于東晉成帝咸康三年(337年),當(dāng)時(shí)成帝采納了王導(dǎo)的建議:"治國(guó)以培育人才為重",決定立大學(xué)于秦淮河畔。原來(lái)只建有學(xué)宮,孔廟是宋仁宗景拍元年(1034年)在學(xué)富基礎(chǔ)上擴(kuò)建而成的。所以夫子廟是一個(gè)由文教中心演變而成的繁華鬧市,它包括夫子廟、學(xué)宮和貢院三大主要建筑群,其范圍南臨秦淮河北岸,北抵建康路東端,東起姚家巷,西止四福巷,規(guī)模龐大。夫子廟雖屢遭破壞,但各代都加以興修擴(kuò)建,到清末民初,其樓閣、殿宇的結(jié)構(gòu)和布局堪稱(chēng)東南之冠,F(xiàn)在的夫子廟建筑,~部分是清代末年重建的,一部分是近幾年重建的。請(qǐng)大家回頭看,這座樓閣式建筑,叫做奎星閣,它初建于清乾隆年間。這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建,F(xiàn)在我們來(lái)到了清代開(kāi)辟的廟前廣場(chǎng),廣場(chǎng)東西兩端豎有兩塊碑,高有一丈許,上面刻有滿漢兩種文字"文武大臣至此下馬",表示對(duì)圣人孔子的崇敬。左側(cè)的這座六角重檐亭子叫"聚星亭","聚星"取群星集中,人才薈萃之意。建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢,到清同治八年(1869年)才由江寧鄉(xiāng)賢朱芙峰等人籌資重建。這是一座在日軍炮火中惟一幸存的清代建筑,可惜在1968年被當(dāng)作"四舊"拆除,1983年又得以重建,恢復(fù)了原來(lái)的風(fēng)貌。廣場(chǎng)正中的這座牌坊,叫"天下文樞坊"。請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。據(jù)傳榻星是天上主管教化的星宿,他得人方便高興。門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),建于明成化十六年(1480年),后來(lái)被毀,又于清同治九年(1870年)重建。不過(guò),現(xiàn)在所見(jiàn)到的極星門(mén)是1983年再次重建的。極星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇26
各位游客。在昨天的游程中,我為大家安排游覽了中山陵、明孝陵、靈谷寺,總統(tǒng)府舊址等名勝古跡。今天,我將帶大家到秦淮河、夫子廟去游覽。秦淮河旅游區(qū),位于南京老城區(qū)城南,從市區(qū)出發(fā),坐汽車(chē)約需20分鐘才能到達(dá)。它是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。
各位游客。在昨天的游程中,我為大家安排游覽了中山陵、明孝陵、靈谷寺,總統(tǒng)府舊址等名勝古跡。今天,我將帶大家到秦淮河、夫子廟去游覽。秦淮河旅游區(qū),位于南京老城區(qū)城南,從市區(qū)出發(fā),坐汽車(chē)約需20分鐘才能到達(dá)。它是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。
【秦淮河的由來(lái)和歷史變遷】
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名"秦淮河"。但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。歷史上的秦淮河,河道寬綽。自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外"秦淮"。內(nèi)秦淮河由東水關(guān)人城,經(jīng)夫子廟,再由水西門(mén)南的西水關(guān)出城與外秦淮河匯合。河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的"十里秦淮"了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)"十里秦淮"有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作"柵塘",既可御敵,又可防洪。從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)防燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,勞動(dòng)人民,特別是廣大婦女卻是以淚洗面,飽嘗了人間的辛酸。那時(shí)南京的妓·女大多集中在秦淮河兩岸。清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。美麗的秦淮河曾流淌過(guò)蠻荒時(shí)代的寂寞,六朝以來(lái)的繁華和奢靡,舊社會(huì)的污垢和勞動(dòng)人民的血淚,甚至還溶有南京大屠殺的血腥。然而,今天的秦淮河,經(jīng)過(guò)了歷史的沉淀和人民的改造,已散發(fā)著健康文明的馨香,展現(xiàn)了清澈動(dòng)人的風(fēng)姿。它是南京歷史的見(jiàn)證,難怪人們慣于把"秦淮"當(dāng)作南京的代名詞。
【秦淮畫(huà)舫-伴池-夫子廟照壁-廟前廣場(chǎng)-欞星門(mén)】
各位游客:現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,河中的畫(huà)防都是仿照明代建筑風(fēng)格制造的,船頭掛有大紅彩球和紅燈籠。每當(dāng)元宵節(jié)南京人習(xí)慣來(lái)這里游玩賞燈。這種風(fēng)氣在明代就已盛行,據(jù)說(shuō)明朝建都后,朱元津微服巡察京城。當(dāng)他來(lái)到秦淮河畔,看到兩岸綠樹(shù)成蔭,河水清澈,亭臺(tái)樓閣,風(fēng)景宜人,隨口說(shuō)了句:"惜河中缺游船。"皇帝開(kāi)了金口,左右就連夜差人趕造畫(huà)舫,以博取皇帝歡心。從此,秦淮畫(huà)訪成了這里的一大特色。尤其到了中秋佳節(jié)時(shí)分,更是河上水燈萬(wàn)盞齊放,兩岸龍燈飛舞,歌聲、鼓聲、歡聲、笑聲,連綿不絕,通宵達(dá)旦,真可謂"秦淮燈火甲天下"。難怪南京有"家家走橋,人人看燈"的民諺。我們眼前的這段秦淮河,自宋以后就成了夫子廟(孔廟)成泮池,又稱(chēng)月牙他。古時(shí)候皇帝講學(xué)的學(xué)宮叫辟雍,諸侯講學(xué)成學(xué)宮叫泮宮,夫子廟的學(xué)宮相當(dāng)于諸侯講學(xué)的地方,所以這池稱(chēng)"泮池"。泮池上一般建有三座石橋,按等級(jí)而論,縣官、學(xué)官走中間一座,秀才走兩邊的橋。相傳古時(shí)候有位秀才誤上中橋,有犯上作亂之罪,進(jìn)退兩難,只好自己跳進(jìn)了泮池。再請(qǐng)各位看河對(duì)岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。照壁建于明萬(wàn)歷三年(歷澤年),長(zhǎng)達(dá)110米,為全們照壁之冠。各位游客:這座夫子廟始建于東晉成帝咸康三年(337年),當(dāng)時(shí)成帝采納了王導(dǎo)的建議:"治國(guó)以培育人才為重",決定立大學(xué)于秦淮河畔。原來(lái)只建有學(xué)宮,孔廟是宋仁宗景拍元年(1034年)在學(xué)富基礎(chǔ)上擴(kuò)建而成的。所以夫子廟是一個(gè)由文教中心演變而成的繁華鬧市,它包括夫子廟、學(xué)宮和貢院三大主要建筑群,其范圍南臨秦淮河北岸,北抵建康路東端,東起姚家巷,西止四福巷,規(guī)模龐大。夫子廟雖屢遭破壞,但各代都加以興修擴(kuò)建,到清末民初,其樓閣、殿宇的結(jié)構(gòu)和布局堪稱(chēng)東南之冠,F(xiàn)在的夫子廟建筑,~部分是清代末年重建的,一部分是近幾年重建的。請(qǐng)大家回頭看,這座樓閣式建筑,叫做奎星閣,它初建于清乾隆年間。這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建,F(xiàn)在我們來(lái)到了清代開(kāi)辟的廟前廣場(chǎng),廣場(chǎng)東西兩端豎有兩塊碑,高有一丈許,上面刻有滿漢兩種文字"文武大臣至此下馬",表示對(duì)圣人孔子的崇敬。左側(cè)的這座六角重檐亭子叫"聚星亭","聚星"取群星集中,人才薈萃之意。建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢,到清同治八年(1869年)才由江寧鄉(xiāng)賢朱芙峰等人籌資重建。這是一座在日軍炮火中惟一幸存的清代建筑,可惜在1968年被當(dāng)作"四舊"拆除,1983年又得以重建,恢復(fù)了原來(lái)的風(fēng)貌。廣場(chǎng)正中的這座牌坊,叫"天下文樞坊"。請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。據(jù)傳榻星是天上主管教化的星宿,他得人方便高興。門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),建于明成化十六年(1480年),后來(lái)被毀,又于清同治九年(1870年)重建。不過(guò),現(xiàn)在所見(jiàn)到的極星門(mén)是1983年再次重建的。極星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
【大成門(mén)-大成殿-學(xué)宮】
各位游客:走過(guò)欞星門(mén),便是孔廟的正門(mén),叫大成門(mén),也叫戟門(mén)。門(mén)內(nèi)側(cè)有石碑四塊。第一塊是《孔子問(wèn)禮圖碑》,刻于南朝齊永明二年(484年)。記載了春秋末年奴隸制衰亡之際,孔子出于對(duì)周王朝禮樂(lè)制度的崇拜,抱著興國(guó)安邦、濟(jì)世訪賢的愿望,于魯昭公二十四年(公元前520xx年),從家鄉(xiāng)曲阜去周王城洛陽(yáng)考察典章制度,尋求鞏固魯國(guó)奴隸主政權(quán)辦法的經(jīng)歷。碑的上半部有"孔子問(wèn)禮圖,吳敬恒題"的題字。圖中是二人駕車(chē),一組身穿古裝人物在城門(mén)前歡迎的場(chǎng)面,還有"永明二年,孔子在魯人周門(mén)禮周流"的字樣。這塊碑已有1500多年的歷史了,圖文仍清晰可辨,是難得的珍貴文物。第二塊碑是《集慶孔廟碑》,碑文是元朝至大二年(1320xx年)重建孔廟時(shí)由盧摯撰寫(xiě)的,到元至順元年(1330年),由純齋王公書(shū)寫(xiě)刻石。第三塊碑是《封四氏碑》,講的是元至順二年,文宗皇帝詔示:加封顏回、曾參(孔子的兩個(gè)弟子)、孔極(孔子的孫子)、孟軻(孔子的再傳弟子)為四亞圣之事。第四塊碑是《封至圣夫人碑》,講的是元至順二年(1331年),文宗皇帝頒旨加封孔子之妻為至圣夫人之事。廟院兩側(cè)是碑廊(原來(lái)是供奉孔門(mén)七十二賢人牌位的地方),廊內(nèi)陳列了當(dāng)代書(shū)法名家的碑刻30塊。現(xiàn)在,請(qǐng)大家隨我從中間的石雨道走。在進(jìn)大成殿前,我先給大家介紹一下殿前的這個(gè)露天臺(tái)子,這是祭祀和歌舞的地方。古時(shí)每年二月、八月的第一個(gè)丁日和孔子誕辰這一天(農(nóng)歷八月二十七日),地方官吏都要在孔廟舉行盛大的祭掃活動(dòng)。祭祀采用的是酉周奴隸主祭天地鬼神的禮儀,在大成殿前擺上仿青銅器做的祭器,上供牛2頭、豬16頭、羊16頭,以及大量布帛菽粟、干鮮果品、香紙蠟燭等。主祭人要穿特制的古裝祭服,宣讀祭文,向孔子及"四配"(孔子高徒)、"十二哲"(孔家子弟)牌位行三拜九叩禮,還配有樂(lè)隊(duì)和舞隊(duì)表演,以歌頌孔子,所以大成殿前要設(shè)舞臺(tái),F(xiàn)在請(qǐng)各位游客隨我進(jìn)人孔廟主殿--大成殿。這是一座氣勢(shì)巍峨,重檐廡殿頂,屋脊中央有雙龍戲珠立雕的建筑。這種規(guī)格的建筑在全國(guó)也是屈指可數(shù)的。"大成"意思是孔子集古圣先賢思想之大成。大成殿內(nèi)原先正中供奉的是孔子和他的四位高徒,兩旁是孔家子弟塑像十二尊,F(xiàn)在的大成殿已被辟為"南京鄉(xiāng)土文化博物館"。請(qǐng)大家再往前走,這里便是夫子廟的學(xué)宮。門(mén)楣上方原來(lái)有"學(xué)宮"匾額,門(mén)外柏木牌坊,牌坊上題有"東南第一學(xué)"。牌坊的北面是四周?chē)心緳诘幕ㄆ,左右有四?shū)齋,是學(xué)子自修讀書(shū)的地方。這四齋名稱(chēng)分別是"志道"、"據(jù)德"、"依仁"、"游藝"。后面是明德堂,這座建筑建于南宋紹興九年(1139年),堂名為文天祥所書(shū)。明德堂是學(xué)子集會(huì)的地方,每月朔望(農(nóng)歷初一和十五)朝圣后,學(xué)子在此集會(huì),訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭。東墻有"臥碑",就是訓(xùn)教的法規(guī)。左右橫梁上懸掛著江寧府所屬六縣舉貢員生題額。我們眼前的這座建筑是梨香閣,原來(lái)是祭祀孔子父母的崇圣祠,現(xiàn)改為游樂(lè)場(chǎng)了。東面那座建筑是青云樓,它建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),是供把歷代督學(xué)使的祠堂,初建時(shí)為三層樓,因?yàn)榕R近貢院,為防止有人從樓上偷看貢院,清代時(shí)改建成二層樓,上層用作藏書(shū),下層是閱覽室。清末廢除科舉后,改為小學(xué),民國(guó)初年改為江寧縣教育會(huì),抗戰(zhàn)時(shí)被用作開(kāi)茶館、歌場(chǎng),戰(zhàn)后曾先后作為民眾教育館和南京市通志館。這也是舊學(xué)宮保留下來(lái)的為數(shù)不多的建筑之一。各位游客:參觀完學(xué)宮建筑后,我們?cè)偃⒂^一下夫子廟的另一座古建筑群--貢院。
秦淮河,是一條曾對(duì)古城南京的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展起過(guò)重要作用的河流。相傳秦淮河是秦始皇下令開(kāi)鑿的一條人工運(yùn)河。秦始皇東巡會(huì)稽,經(jīng)過(guò)南京時(shí),為方便船只行駛,曾下令開(kāi)鑿方山,使淮水與長(zhǎng)江溝通,因而這段河道得名"秦淮河"。但據(jù)地質(zhì)考察證明,秦淮河是一條歷史悠久的天然河流,當(dāng)時(shí)這條古老的河流確是曾從方山經(jīng)過(guò),但由于地理變遷,河流改道,逐漸形成了現(xiàn)在的河道。歷史上的秦淮河,河道寬綽。自五代吳王楊行密在長(zhǎng)干橋一帶筑石頭城以后,河道開(kāi)始變窄,并被分隔成內(nèi)、外"秦淮"。內(nèi)秦淮河由東水關(guān)人城,經(jīng)夫子廟,再由水西門(mén)南的西水關(guān)出城與外秦淮河匯合。河流全長(zhǎng)10公里,這就是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的"十里秦淮"了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬樣的《儒林外史》中,也都對(duì)"十里秦淮"有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。古老的秦淮河與流經(jīng)南京城北的長(zhǎng)江相比,顯得十分渺小,但是它與南京城的誕生、發(fā)展,以及南京地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展有著極其密切的關(guān)系。早在五六千年前的新石器時(shí)代,這里已有人類(lèi)繁衍生息。迄今為止,沿河兩岸發(fā)現(xiàn)的原始村落遺跡多達(dá)五六十處。六朝和明初封建朝廷一直把它作為都城的一道天然屏障和皇宮所需的天然通道。東吳孫權(quán)定都建業(yè)(南京)后,曾在秦淮河兩岸作"柵塘",既可御敵,又可防洪。從六朝時(shí)起,夫子廟一帶的秦淮河兩岸已是居民密集、市井相連的繁華之地,秦淮河充當(dāng)了南京地區(qū)對(duì)外貿(mào)易的主要航道,河中舟船穿梭,一派繁榮。據(jù)說(shuō),舊時(shí)的秦淮河兩岸歌樓酒肆林立,河房水閣爭(zhēng)奇斗艷,游艇畫(huà)防燈火通明,富豪貴族在這里過(guò)著尋歡作樂(lè)、紙醉金迷的生活,勞動(dòng)人民,特別是廣大婦女卻是以淚洗面,飽嘗了人間的辛酸。那時(shí)南京的妓·女大多集中在秦淮河兩岸。清代戲劇家孔尚任在《桃花扇》中描寫(xiě)的不畏權(quán)貴的名妓李香君,她就居住在秦淮河南岸的文德橋畔。美麗的秦淮河曾流淌過(guò)蠻荒時(shí)代的寂寞,六朝以來(lái)的繁華和奢靡,舊社會(huì)的污垢和勞動(dòng)人民的血淚,甚至還溶有南京大屠殺的血腥。然而,今天的秦淮河,經(jīng)過(guò)了歷史的沉淀和人民的改造,已散發(fā)著健康文明的馨香,展現(xiàn)了清澈動(dòng)人的風(fēng)姿。它是南京歷史的見(jiàn)證,難怪人們慣于把"秦淮"當(dāng)作南京的代名詞。
【秦淮畫(huà)舫-伴池-夫子廟照壁-廟前廣場(chǎng)-欞星門(mén)】
各位游客:現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,河中的畫(huà)防都是仿照明代建筑風(fēng)格制造的,船頭掛有大紅彩球和紅燈籠。每當(dāng)元宵節(jié)南京人習(xí)慣來(lái)這里游玩賞燈。這種風(fēng)氣在明代就已盛行,據(jù)說(shuō)明朝建都后,朱元津微服巡察京城。當(dāng)他來(lái)到秦淮河畔,看到兩岸綠樹(shù)成蔭,河水清澈,亭臺(tái)樓閣,風(fēng)景宜人,隨口說(shuō)了句:"惜河中缺游船。"皇帝開(kāi)了金口,左右就連夜差人趕造畫(huà)舫,以博取皇帝歡心。從此,秦淮畫(huà)訪成了這里的一大特色。尤其到了中秋佳節(jié)時(shí)分,更是河上水燈萬(wàn)盞齊放,兩岸龍燈飛舞,歌聲、鼓聲、歡聲、笑聲,連綿不絕,通宵達(dá)旦,真可謂"秦淮燈火甲天下"。難怪南京有"家家走橋,人人看燈"的民諺。我們眼前的這段秦淮河,自宋以后就成了夫子廟(孔廟)成泮池,又稱(chēng)月牙他。古時(shí)候皇帝講學(xué)的學(xué)宮叫辟雍,諸侯講學(xué)成學(xué)宮叫泮宮,夫子廟的學(xué)宮相當(dāng)于諸侯講學(xué)的地方,所以這池稱(chēng)"泮池"。泮池上一般建有三座石橋,按等級(jí)而論,縣官、學(xué)官走中間一座,秀才走兩邊的橋。相傳古時(shí)候有位秀才誤上中橋,有犯上作亂之罪,進(jìn)退兩難,只好自己跳進(jìn)了泮池。再請(qǐng)各位看河對(duì)岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。照壁建于明萬(wàn)歷三年(歷澤年),長(zhǎng)達(dá)110米,為全們照壁之冠。各位游客:這座夫子廟始建于東晉成帝咸康三年(337年),當(dāng)時(shí)成帝采納了王導(dǎo)的建議:"治國(guó)以培育人才為重",決定立大學(xué)于秦淮河畔。原來(lái)只建有學(xué)宮,孔廟是宋仁宗景拍元年(1034年)在學(xué)富基礎(chǔ)上擴(kuò)建而成的。所以夫子廟是一個(gè)由文教中心演變而成的繁華鬧市,它包括夫子廟、學(xué)宮和貢院三大主要建筑群,其范圍南臨秦淮河北岸,北抵建康路東端,東起姚家巷,西止四福巷,規(guī)模龐大。夫子廟雖屢遭破壞,但各代都加以興修擴(kuò)建,到清末民初,其樓閣、殿宇的結(jié)構(gòu)和布局堪稱(chēng)東南之冠。現(xiàn)在的夫子廟建筑,~部分是清代末年重建的,一部分是近幾年重建的。請(qǐng)大家回頭看,這座樓閣式建筑,叫做奎星閣,它初建于清乾隆年間。這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建。現(xiàn)在我們來(lái)到了清代開(kāi)辟的廟前廣場(chǎng),廣場(chǎng)東西兩端豎有兩塊碑,高有一丈許,上面刻有滿漢兩種文字"文武大臣至此下馬",表示對(duì)圣人孔子的崇敬。左側(cè)的這座六角重檐亭子叫"聚星亭","聚星"取群星集中,人才薈萃之意。建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢,到清同治八年(1869年)才由江寧鄉(xiāng)賢朱芙峰等人籌資重建。這是一座在日軍炮火中惟一幸存的清代建筑,可惜在1968年被當(dāng)作"四舊"拆除,1983年又得以重建,恢復(fù)了原來(lái)的風(fēng)貌。廣場(chǎng)正中的這座牌坊,叫"天下文樞坊"。請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。據(jù)傳榻星是天上主管教化的星宿,他得人方便高興。門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),建于明成化十六年(1480年),后來(lái)被毀,又于清同治九年(1870年)重建。不過(guò),現(xiàn)在所見(jiàn)到的極星門(mén)是1983年再次重建的。極星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
【大成門(mén)-大成殿-學(xué)宮】
各位游客:走過(guò)欞星門(mén),便是孔廟的正門(mén),叫大成門(mén),也叫戟門(mén)。門(mén)內(nèi)側(cè)有石碑四塊。第一塊是《孔子問(wèn)禮圖碑》,刻于南朝齊永明二年(484年)。記載了春秋末年奴隸制衰亡之際,孔子出于對(duì)周王朝禮樂(lè)制度的崇拜,抱著興國(guó)安邦、濟(jì)世訪賢的愿望,于魯昭公二十四年(公元前520xx年),從家鄉(xiāng)曲阜去周王城洛陽(yáng)考察典章制度,尋求鞏固魯國(guó)奴隸主政權(quán)辦法的經(jīng)歷。碑的上半部有"孔子問(wèn)禮圖,吳敬恒題"的題字。圖中是二人駕車(chē),一組身穿古裝人物在城門(mén)前歡迎的場(chǎng)面,還有"永明二年,孔子在魯人周門(mén)禮周流"的字樣。這塊碑已有1500多年的歷史了,圖文仍清晰可辨,是難得的珍貴文物。第二塊碑是《集慶孔廟碑》,碑文是元朝至大二年(1320xx年)重建孔廟時(shí)由盧摯撰寫(xiě)的,到元至順元年(1330年),由純齋王公書(shū)寫(xiě)刻石。第三塊碑是《封四氏碑》,講的是元至順二年,文宗皇帝詔示:加封顏回、曾參(孔子的兩個(gè)弟子)、孔極(孔子的孫子)、孟軻(孔子的再傳弟子)為四亞圣之事。第四塊碑是《封至圣夫人碑》,講的是元至順二年(1331年),文宗皇帝頒旨加封孔子之妻為至圣夫人之事。廟院兩側(cè)是碑廊(原來(lái)是供奉孔門(mén)七十二賢人牌位的地方),廊內(nèi)陳列了當(dāng)代書(shū)法名家的碑刻30塊,F(xiàn)在,請(qǐng)大家隨我從中間的石雨道走。在進(jìn)大成殿前,我先給大家介紹一下殿前的這個(gè)露天臺(tái)子,這是祭祀和歌舞的地方。古時(shí)每年二月、八月的第一個(gè)丁日和孔子誕辰這一天(農(nóng)歷八月二十七日),地方官吏都要在孔廟舉行盛大的祭掃活動(dòng)。祭祀采用的是酉周奴隸主祭天地鬼神的禮儀,在大成殿前擺上仿青銅器做的祭器,上供牛2頭、豬16頭、羊16頭,以及大量布帛菽粟、干鮮果品、香紙蠟燭等。主祭人要穿特制的古裝祭服,宣讀祭文,向孔子及"四配"(孔子高徒)、"十二哲"(孔家子弟)牌位行三拜九叩禮,還配有樂(lè)隊(duì)和舞隊(duì)表演,以歌頌孔子,所以大成殿前要設(shè)舞臺(tái),F(xiàn)在請(qǐng)各位游客隨我進(jìn)人孔廟主殿--大成殿。這是一座氣勢(shì)巍峨,重檐廡殿頂,屋脊中央有雙龍戲珠立雕的建筑。這種規(guī)格的建筑在全國(guó)也是屈指可數(shù)的。"大成"意思是孔子集古圣先賢思想之大成。大成殿內(nèi)原先正中供奉的是孔子和他的四位高徒,兩旁是孔家子弟塑像十二尊,F(xiàn)在的大成殿已被辟為"南京鄉(xiāng)土文化博物館"。請(qǐng)大家再往前走,這里便是夫子廟的學(xué)宮。門(mén)楣上方原來(lái)有"學(xué)宮"匾額,門(mén)外柏木牌坊,牌坊上題有"東南第一學(xué)"。牌坊的北面是四周?chē)心緳诘幕ㄆ,左右有四?shū)齋,是學(xué)子自修讀書(shū)的地方。這四齋名稱(chēng)分別是"志道"、"據(jù)德"、"依仁"、"游藝"。后面是明德堂,這座建筑建于南宋紹興九年(1139年),堂名為文天祥所書(shū)。明德堂是學(xué)子集會(huì)的地方,每月朔望(農(nóng)歷初一和十五)朝圣后,學(xué)子在此集會(huì),訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭。東墻有"臥碑",就是訓(xùn)教的法規(guī)。左右橫梁上懸掛著江寧府所屬六縣舉貢員生題額。我們眼前的這座建筑是梨香閣,原來(lái)是祭祀孔子父母的崇圣祠,現(xiàn)改為游樂(lè)場(chǎng)了。東面那座建筑是青云樓,它建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),是供把歷代督學(xué)使的祠堂,初建時(shí)為三層樓,因?yàn)榕R近貢院,為防止有人從樓上偷看貢院,清代時(shí)改建成二層樓,上層用作藏書(shū),下層是閱覽室。清末廢除科舉后,改為小學(xué),民國(guó)初年改為江寧縣教育會(huì),抗戰(zhàn)時(shí)被用作開(kāi)茶館、歌場(chǎng),戰(zhàn)后曾先后作為民眾教育館和南京市通志館。這也是舊學(xué)宮保留下來(lái)的為數(shù)不多的建筑之一。各位游客:參觀完學(xué)宮建筑后,我們?cè)偃⒂^一下夫子廟的另一座古建筑群--貢院。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇27
各位游客:南京夫子廟是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。夫子廟又稱(chēng)孔廟,文廟,是祭祀我國(guó)古代著名的大思想家,教育家孔子的廟宇。
夫子廟建于宋景佑元年,是在東晉學(xué)宮的舊址上擴(kuò)建的,夫子廟五建五毀,最后一次是1937年毀于日本侵略軍的炮火。1984年,南京政府對(duì)夫子廟進(jìn)行了大規(guī)模開(kāi)發(fā)與建設(shè),建成了以夫子廟為中心,以秦淮河為軸線的夫子廟秦淮風(fēng)光帶。它有三大建筑群,一座是祭祀孔子的廟宇——大成殿,另一座是大成殿后面的學(xué)宮,第三是古代科舉考試遺址——江南貢院。
秦淮河,又叫龍藏浦,是南京人民的母親河。內(nèi)秦淮河流經(jīng)夫子廟,全長(zhǎng)10公里,這便是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的“十里秦淮”了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬梓的《儒林外史》中,也都對(duì)“十里秦淮”有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。
現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,自宋以后就成了孔廟泮池。河南岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。照壁建于明萬(wàn)歷三年(1575年),長(zhǎng)110米、高10米,為全國(guó)照壁之冠。泮池西側(cè)有一座橋叫文德橋,因?yàn)槿寮姨岢恼碌赖露妹,為了和東邊的武定橋相對(duì),故建橋鎖住泮池以蓄文氣,因?yàn)闃虻姆较蚝妥游缇的方向一致,所以每年農(nóng)歷11月15日左右,站在橋上俯視,可見(jiàn)月亮被分成兩半,這就是文德分月的由來(lái)。每到此時(shí),橋上賞月的人不計(jì)其數(shù),由于原為木橋,所以橋的欄桿經(jīng)常被擠壞,所以南京有一句俗話叫“文德橋的欄桿——靠不住”。泮池北岸有一座四柱三門(mén)的大牌坊為天下文樞坊?鬃幽颂煜挛恼碌赖轮袠幸,故得此名。東側(cè)這座樓閣式建筑,叫做魁光閣,它初建于清乾隆年間。這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建。西側(cè)的這座六角重檐亭子叫“聚星亭”,“聚星”取群星集中,人才薈萃之意。建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢。請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),欞星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
走過(guò)欞星門(mén),便是孔廟的正門(mén),叫大成門(mén),因?yàn)榭鬃訉?duì)我國(guó)文獻(xiàn)起了集大成作用,也叫戟門(mén)。廟院兩側(cè)是碑廊,廊內(nèi)陳列了當(dāng)代書(shū)法名家的碑刻30塊,F(xiàn)在,請(qǐng)大家隨我從中間的甬道走。甬道兩側(cè)立著孔子十二門(mén)生中的后八門(mén)生。在進(jìn)大成殿前,我先給大家介紹一下殿前的這個(gè)露臺(tái),也叫丹墀。丹墀之上有目前我國(guó)孔子的最大的銅像高4.18米,F(xiàn)在請(qǐng)各位游客隨我進(jìn)入孔廟主殿——大成殿。這是一座氣勢(shì)巍峨,重檐廡殿頂,屋脊中央有雙龍戲珠立雕的建筑。這種規(guī)格的建筑在全國(guó)也是屈指可數(shù)的。大成殿內(nèi)供奉著孔子的畫(huà)像;為畫(huà)家王宏喜按照唐吳道子的孔子畫(huà)像用一年時(shí)間畫(huà)成。兩旁是四亞圣的漢白玉塑像;東西兩側(cè)擺放有古代慶典時(shí)演奏的樂(lè)器。大成殿的四周墻壁上還懸掛著38幅反映孔子生平事跡的鑲嵌壁畫(huà),稱(chēng)“孔子圣跡圖”;是浙江樂(lè)清200多名匠師采用玉石、翡翠、黃金、珠寶等貴重材料,耗時(shí)三年雕成?們r(jià)值580萬(wàn)人民幣。表現(xiàn)了孔子“萬(wàn)世師表”的光輝典范。
走出孔廟。我們可見(jiàn)四塊石碑,第一塊是《孔子問(wèn)禮圖碑》,記載了春秋末年孔子出于對(duì)周王朝禮樂(lè)制度的崇拜;從家鄉(xiāng)曲阜去周王城洛陽(yáng)考察典章制度的經(jīng)歷。圖中是二人駕車(chē),一組身穿古裝人物在城門(mén)前歡迎的場(chǎng)面。這塊碑已有1500多年的歷史了,圖文仍清晰可辨,是難得的珍貴文物。第二塊碑石《集慶孔廟碑》,第三塊碑石《封四氏碑》,講的是元至順二年,文宗皇帝詔示:加封顏回、曾參、孔伋、孟軻為四亞圣之事。第四塊碑是《封至圣夫人碑》。
現(xiàn)在我們看到的建筑便是夫子廟的學(xué)宮。門(mén)楣上方題有“東南第一學(xué)”。后面是明德堂,明德堂是學(xué)宮的正堂,建于南宋紹興九年(1139年),堂名為文天祥所書(shū)。現(xiàn)在的這塊匾額是后人模仿文天祥手跡寫(xiě)成。明德堂是學(xué)子集會(huì)的地方,每月朔望(農(nóng)歷初一和十五)朝圣后,學(xué)子在此集會(huì),訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭。明德堂前院中新建兩個(gè)亭子,東為習(xí)禮亭,內(nèi)掛“禮運(yùn)鐘”,西為仰圣亭,內(nèi)置“圣音鼓”。
接著是尊經(jīng)閣、青云樓、崇圣祠。尊經(jīng)閣原為上下兩層,上存儒學(xué)經(jīng)典,下為課堂。現(xiàn)為1988年新建的三楹三層仿古建筑,為南京民俗館。青云樓為供奉歷代督學(xué)使的祠堂和學(xué)宮秀才閱覽經(jīng)書(shū)的地方。
現(xiàn)在我們所站的地方便是江南貢院了。這里原是古代時(shí)南京規(guī)模龐大的考試場(chǎng)——貢院。貢院建于南宋乾道四年(1168年),是縣府考試場(chǎng)所。明太祖朱元璋定都南京后,這里成了鄉(xiāng)試、會(huì)試場(chǎng)所。眼前這座三層建筑,就是明遠(yuǎn)樓了。樓呈四方形,四面設(shè)窗,地處貢院中心,在此可以監(jiān)視考生和貢院內(nèi)執(zhí)役人員!懊鬟h(yuǎn)”的意思就是“慎終追遠(yuǎn)、明德歸厚”。號(hào)舍在明遠(yuǎn)樓東部和西部,是考生三場(chǎng)九天考試住宿之地,原有20644間,F(xiàn)在來(lái)到的是當(dāng)初主考官辦公之地——至公堂。現(xiàn)為“科考陳列室”,以實(shí)物圖片、資料等形式介紹科舉制度的情況,正中有“魁星點(diǎn)斗”像。
各位游客:關(guān)于夫子廟我就介紹到這里。如果大家有興趣,可以去逛一下夫子廟的其他景點(diǎn);比如:吳敬梓故居,王謝故居,烏衣巷等。謝謝!
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇28
大成門(mén),又稱(chēng)戟門(mén),是夫子廟的正大門(mén),兩旁為持敬門(mén)。封建時(shí)代只有官員可以由大成門(mén)出入,一般士子只能從旁門(mén)進(jìn)出。進(jìn)入門(mén)內(nèi),左右分別樹(shù)有四塊古碑:東邊有元至順二年(1331年)的《封至圣夫人碑》和(封四氏碑),西邊有公元1330年的殘碑《集慶孔子廟碑》和由市政府遷來(lái)的甫齊永明二年(484年)的《孔于問(wèn)禮圖碑》。以《孔子問(wèn)禮圖碑》為著。
院落甬道兩旁排列了孔子十二門(mén)生中的八位,即閔損、冉耕、冉求、端木賜、冉雍、宰予、言偃和仲由,均由漢白玉雕刻而成,狀甚虔誠(chéng),栩栩如生。
向前看,大成殿前的平臺(tái)為丹墀,俗稱(chēng)露臺(tái),高1.4米,東西寬21.8米,南北長(zhǎng)“14.0米,四周?chē)允瘷,有云頭望柱24根,臺(tái)前兩角設(shè)有石燈籠。此露臺(tái)用作祭祀和歌舞。露臺(tái)中央的孔于雕像格外引入注目,青銅質(zhì)地,達(dá)4.18米,重乙37噸,做工精細(xì),維妙維肖,體態(tài)豐盈,面部慈祥、深沉,眉宇間透露出偉大思想家特有的睿智,給人留下非常深刻的印象。露臺(tái)兩旁原是兩廡,是供奉孔門(mén)七十二賢人牌位和存放祭祀、儀禮、佾舞用具的處所,F(xiàn)縮為小兩廡,改為碑廊,陳列有趙樸初、林散之、武中奇等著名書(shū)法家墨跡的碑石30余塊,供游人欣賞。
露臺(tái)盡頭即為巍峨莊嚴(yán)的夫子廟主殿—大成殿,高16.22米,寬27.3米,進(jìn)深27.9米,是重槽歇山頂?shù)姆鹿沤ㄖ。正面屋檐下海藍(lán)色豎匾,上書(shū)“大成殿”?鬃訛椤按蟪芍潦ハ葞煛,“大成”當(dāng)指孔子!按蟪伞币辉~,源出《札記.學(xué)記》,是學(xué)習(xí)的最高境界。又見(jiàn)于《孟子.萬(wàn)章》!翱鬃,圣之時(shí)者也?鬃又^集大成!蔽菁锅|吻中有造型精美的“雙龍戲珠”立雕,這在國(guó)內(nèi)同類(lèi)建筑中屬首創(chuàng)之作;屋面覆蓋青色小瓦所體現(xiàn)的輕秀之勢(shì),與北方孔廟屋面采用黃色琉璃瓦的富麗恢宏之勢(shì)明顯不一樣,更顯隨和、入俗之意,這亦是南京夫子廟更接近俗文化的表現(xiàn)之一,亦或稱(chēng)之為“入鄉(xiāng)隨俗”吧。整座建筑重檐飛翹,斗拱交錯(cuò),氣勢(shì)雄偉;殿堂七楹,殿廊環(huán)立26根仿木圓柱;前后花格長(zhǎng)門(mén)16扇,內(nèi)殿藻井枋檁,素雅肅穆。殿中央陳列有高6.5米、寬3.5米的國(guó)內(nèi)最大的孔子畫(huà)像,畫(huà)像前二側(cè)還有12位門(mén)生中的另4位,即孟子,孔汲,曾參、顏回,前面還陳列有柷、琴、臥箜篌,編磬,編鐘、古箏、鼓等古代樂(lè)器。
南京夫子廟導(dǎo)游詞5
四周墻壁懸掛了38幅反映孔子生平事跡的鑲嵌壁畫(huà),稱(chēng)為“孔子圣跡圖”,是由浙江樂(lè)清2OO匠師采用取自浙江、福建,內(nèi)蒙古、遼寧、青海、廣西、廣東等省(區(qū))的內(nèi)玉石,雞血凍、壽山石,翡翠綠、周村凍等石中名晶及黃金、珠寶、羅鈿等貴重的珠寶飾件,耗3年之功雕成,總投資580萬(wàn)元人民幣。畫(huà)面采用中國(guó)古典全景式構(gòu)圖方式,輔以考證有據(jù)的細(xì)部描述,做工精細(xì),色澤自然,富有立體感,給人以逼真神奇之感。每幅面高2.5米,寬1.3米,畫(huà)中有人物408位,造型面目自然、栩栩如生。38幅壁畫(huà)分別是圣跡之圖、題首前言、尼山致禱、麒麟玉書(shū)、二龍五老、鈞天降圣、俎豆學(xué)禮、職司委吏、命名榮貺、職司乘田、問(wèn)禮老聃、在齊聞韶、晏嬰沮封、退修詩(shī)書(shū)、夾谷會(huì)齊、歸田謝過(guò)、誅少正卯;女樂(lè)文馬、因膰去魯。匡人解圍。丑次同車(chē)之一,丑次同車(chē)之二、宋人伐木、楛矢貫隼、適衛(wèi)擊磬、學(xué)琴師襄、西河返駕、靈公問(wèn)陳、子路問(wèn)津、在陳絕糧、子西沮封、作歌丘陵,杏壇禮樂(lè)、跪受赤虹、西狩獲麟、夢(mèng)奠兩楹、治任別歸、漢高祀魯。體現(xiàn)了孔子“萬(wàn)世師表”的光輝典范形象,這恰如殿中對(duì)聯(lián)所寫(xiě)“氣備四時(shí)興天地鬼神日月合其德;教垂萬(wàn)世繼堯舜禹湯文武作之師“。真乃謂“德侔天地道貫古今,刪述六經(jīng)垂憲萬(wàn)世”。
由大成殿東廡北門(mén)出,經(jīng)東市即進(jìn)入學(xué)宮區(qū)。
東市和西市是由原來(lái)進(jìn)出學(xué)宮的東、西甬道改成,用作秦淮河上往返船只經(jīng)銷(xiāo)商品的場(chǎng)所,現(xiàn)已成為夫子廟地區(qū)最具特色的工藝美術(shù)晶、文化用品銷(xiāo)售場(chǎng)所和文化活動(dòng)場(chǎng)所。
學(xué)宮是封建時(shí)代培養(yǎng)人才的場(chǎng)所,有不同層次,如縣學(xué)、府學(xué)(路學(xué)、州學(xué)等)和國(guó)學(xué),都與孔廟毗鄰,以示儒學(xué)立國(guó),修身的正統(tǒng)地位。學(xué)宮包括明德堂、尊經(jīng)閣、敬一亭、崇圣祠和青云樓等單體建筑。走進(jìn)學(xué)宮大門(mén),就是古風(fēng)盎然的明德堂,是士子們每月朔、望日朝圣(即孔子)之后,集中聽(tīng)訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭(倫理和政府法令)的場(chǎng)所,以培養(yǎng)學(xué)子們忠君愛(ài)國(guó)的思想。對(duì)于明德堂的名稱(chēng),可能有的游客要問(wèn),各地夫子廟建筑群中只有“明倫堂”,何以南京夫子廟例外,叫作“明德堂”?確實(shí),南京夫子廟內(nèi),明德堂原來(lái)也稱(chēng)“明倫堂”,只是當(dāng)年元軍即將攻克南京之時(shí),身陷囹圄的民族英雄南宋宰相文天祥,為了表明他寧死不屈的決心,親自手書(shū),改“明倫堂”為“明德堂”以明效忠國(guó)家、報(bào)效民眾之志氣,故保留至今。明德堂后的尊經(jīng)閣,始建于明朝中期,高三層,18.7米,重檐丁字脊歇山頂,氣象非凡,是當(dāng)年存放儒家典籍、教諭講課的講堂,現(xiàn)為民俗風(fēng)情陳列館。與尊經(jīng)閣并排而立的是崇圣祠和青云樓,尊經(jīng)書(shū)院分置尊經(jīng)閣后兩邊。崇圣祠祀孔子父母,現(xiàn)為梨園;青云樓清時(shí)改為圖書(shū)館;尊經(jīng)書(shū)院為講課之所,相當(dāng)于現(xiàn)在的教室。尊經(jīng)閣后小高地,叫衛(wèi)山,建有敬一亭,天下文廟皆有敬一亭始于明嘉靖時(shí),亭內(nèi)立皇帝御題的“敬一箴”,作為生員士子的座右銘。所謂“敬一”就是對(duì)孔學(xué)的敬業(yè)之意。
推薦經(jīng)典的南京夫子廟景點(diǎn)導(dǎo)游詞 篇29
各位游客:南京夫子廟是一個(gè)以夫子廟為中心,集游覽、購(gòu)物、品嘗風(fēng)味于一體,展示古城風(fēng)貌和民族風(fēng)情的旅游地。夫子廟又稱(chēng)孔廟,文廟,是祭祀我國(guó)古代著名的大思想家,教育家孔子的廟宇。
夫子廟建于宋景佑元年,是在東晉學(xué)宮的舊址上擴(kuò)建的,夫子廟五建五毀,最后一次是1937年毀于日本侵略軍的炮火。1984年,南京政府對(duì)夫子廟進(jìn)行了大規(guī)模開(kāi)發(fā)與建設(shè),建成了以夫子廟為中心,以秦淮河為軸線的夫子廟秦淮風(fēng)光帶。它有三大建筑群,一座是祭祀孔子的廟宇——大成殿,另一座是大成殿后面的學(xué)宮,第三是古代科舉考試遺址——江南貢院。
秦淮河,又叫龍藏浦,是南京人民的母親河。內(nèi)秦淮河流經(jīng)夫子廟,全長(zhǎng)10公里,這便是古往今來(lái)令無(wú)數(shù)文人墨客為之贊美傾倒、尋跡訪蹤的“十里秦淮”了。唐朝大詩(shī)人李白、劉禹錫、杜牧等都曾為她寫(xiě)下詩(shī)篇,孔尚任的《桃花扇》和吳敬梓的《儒林外史》中,也都對(duì)“十里秦淮”有過(guò)生動(dòng)的描寫(xiě)。
現(xiàn)在我們來(lái)到了秦淮河畔,自宋以后就成了孔廟泮池。河南岸的一段朱紅色石磚墻,這就是夫子廟的照壁。照壁建于明萬(wàn)歷三年(1575年),長(zhǎng)110米、高10米,為全國(guó)照壁之冠。泮池西側(cè)有一座橋叫文德橋,因?yàn)槿寮姨岢恼碌赖露妹瑸榱撕蜄|邊的武定橋相對(duì),故建橋鎖住泮池以蓄文氣,因?yàn)闃虻姆较蚝妥游缇的方向一致,所以每年農(nóng)歷11月15日左右,站在橋上俯視,可見(jiàn)月亮被分成兩半,這就是文德分月的由來(lái)。每到此時(shí),橋上賞月的人不計(jì)其數(shù),由于原為木橋,所以橋的欄桿經(jīng)常被擠壞,所以南京有一句俗話叫“文德橋的欄桿——靠不住”。泮池北岸有一座四柱三門(mén)的大牌坊為天下文樞坊。孔子乃天下文章道德之中樞也,故得此名。東側(cè)這座樓閣式建筑,叫做魁光閣,它初建于清乾隆年間。這座臨街傍水的建筑曾兩次被毀,1985年重建。西側(cè)的這座六角重檐亭子叫“聚星亭”,“聚星”取群星集中,人才薈萃之意。建于明萬(wàn)歷十四年(1586年),也曾幾經(jīng)興廢。請(qǐng)大家繼續(xù)隨我往前走。這座門(mén)叫欞星門(mén),這是孔廟的廟門(mén)。門(mén)是石結(jié)構(gòu)的,六柱三門(mén),欞星門(mén)東西兩側(cè)便是東市、西市。
走過(guò)欞星門(mén),便是孔廟的正門(mén),叫大成門(mén),因?yàn)榭鬃訉?duì)我國(guó)文獻(xiàn)起了集大成作用,也叫戟門(mén)。廟院兩側(cè)是碑廊,廊內(nèi)陳列了當(dāng)代書(shū)法名家的碑刻30塊。現(xiàn)在,請(qǐng)大家隨我從中間的甬道走。甬道兩側(cè)立著孔子十二門(mén)生中的后八門(mén)生。在進(jìn)大成殿前,我先給大家介紹一下殿前的這個(gè)露臺(tái),也叫丹墀。丹墀之上有目前我國(guó)孔子的最大的銅像高4.18米,F(xiàn)在請(qǐng)各位游客隨我進(jìn)入孔廟主殿——大成殿。這是一座氣勢(shì)巍峨,重檐廡殿頂,屋脊中央有雙龍戲珠立雕的建筑。這種規(guī)格的建筑在全國(guó)也是屈指可數(shù)的。大成殿內(nèi)供奉著孔子的畫(huà)像;為畫(huà)家王宏喜按照唐吳道子的孔子畫(huà)像用一年時(shí)間畫(huà)成。兩旁是四亞圣的漢白玉塑像;東西兩側(cè)擺放有古代慶典時(shí)演奏的樂(lè)器。大成殿的四周墻壁上還懸掛著38幅反映孔子生平事跡的鑲嵌壁畫(huà),稱(chēng)“孔子圣跡圖”;是浙江樂(lè)清200多名匠師采用玉石、翡翠、黃金、珠寶等貴重材料,耗時(shí)三年雕成?們r(jià)值580萬(wàn)人民幣。表現(xiàn)了孔子“萬(wàn)世師表”的光輝典范。
走出孔廟。我們可見(jiàn)四塊石碑,第一塊是《孔子問(wèn)禮圖碑》,記載了春秋末年孔子出于對(duì)周王朝禮樂(lè)制度的崇拜;從家鄉(xiāng)曲阜去周王城洛陽(yáng)考察典章制度的經(jīng)歷。圖中是二人駕車(chē),一組身穿古裝人物在城門(mén)前歡迎的場(chǎng)面。這塊碑已有1500多年的歷史了,圖文仍清晰可辨,是難得的珍貴文物。第二塊碑石《集慶孔廟碑》,第三塊碑石《封四氏碑》,講的是元至順二年,文宗皇帝詔示:加封顏回、曾參、孔伋、孟軻為四亞圣之事。第四塊碑是《封至圣夫人碑》。
現(xiàn)在我們看到的建筑便是夫子廟的學(xué)宮。門(mén)楣上方題有“東南第一學(xué)”。后面是明德堂,明德堂是學(xué)宮的正堂,建于南宋紹興九年(1139年),堂名為文天祥所書(shū),F(xiàn)在的這塊匾額是后人模仿文天祥手跡寫(xiě)成。明德堂是學(xué)子集會(huì)的地方,每月朔望(農(nóng)歷初一和十五)朝圣后,學(xué)子在此集會(huì),訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭。明德堂前院中新建兩個(gè)亭子,東為習(xí)禮亭,內(nèi)掛“禮運(yùn)鐘”,西為仰圣亭,內(nèi)置“圣音鼓”。
接著是尊經(jīng)閣、青云樓、崇圣祠。尊經(jīng)閣原為上下兩層,上存儒學(xué)經(jīng)典,下為課堂,F(xiàn)為1988年新建的三楹三層仿古建筑,為南京民俗館。青云樓為供奉歷代督學(xué)使的祠堂和學(xué)宮秀才閱覽經(jīng)書(shū)的地方。
現(xiàn)在我們所站的地方便是江南貢院了。這里原是古代時(shí)南京規(guī)模龐大的考試場(chǎng)——貢院。貢院建于南宋乾道四年(1168年),是縣府考試場(chǎng)所。明太祖朱元璋定都南京后,這里成了鄉(xiāng)試、會(huì)試場(chǎng)所。眼前這座三層建筑,就是明遠(yuǎn)樓了。樓呈四方形,四面設(shè)窗,地處貢院中心,在此可以監(jiān)視考生和貢院內(nèi)執(zhí)役人員。“明遠(yuǎn)”的意思就是“慎終追遠(yuǎn)、明德歸厚”。號(hào)舍在明遠(yuǎn)樓東部和西部,是考生三場(chǎng)九天考試住宿之地,原有20644間。現(xiàn)在來(lái)到的是當(dāng)初主考官辦公之地——至公堂,F(xiàn)為“科考陳列室”,以實(shí)物圖片、資料等形式介紹科舉制度的情況,正中有“魁星點(diǎn)斗”像。
各位游客:關(guān)于夫子廟我就介紹到這里。如果大家有興趣,可以去逛一下夫子廟的其他景點(diǎn);比如:吳敬梓故居,王謝故居,烏衣巷等。謝謝!